- Мы здесь находимся уже некоторое время. Видели, как вы спускались. До берега мы добрались на надувной лодке со стороны острова Макель. Входить в залив в ночное время капитан Имри не рискнул. По-моему, у него со зрением не все в порядке.
- Зато у меня с ним в порядке, - послышался резкий голос из рубочного люка. - Брось пистолет! Брось, а то убью. - Голос Хейтера звучал вполне убедительно. По команде инспектора-норвежца солдат бросил пистолет на палубу. Хейтер спустился вниз, внимательно наблюдая за всеми и держа пистолет наготове.
- Молодчина, Хейтер, молодчина! - сквозь стон произнес Отто.
- Молодчина? - спросил я. - Хотите ответить еще за одно убийство?
Хотите, чтобы и Хейтера постигла участь остальных?
- Мне разговаривать некогда, - отозвался Отто. Лицо его посерело, из простреленной руки на золото капала кровь.
- Некогда? Глупец, я знал, что Хейтер в состоянии передвигаться. Вы забыли, что я врач, хотя и не ахти какой. Обутый в толстые кожаные башмаки, он сильно повредил щиколотку. Но перелома у него я не обнаружил. При растяжении лодыжки не происходит разрыва кожного покрова. Это означало, что рану себе нанес он сам. Как при убийстве Страйкера, так и при убийстве Смита он проявил полное отсутствие воображения. Вы убили его, не правда ли?
- Да. - Он направил пистолет на меня. - Я люблю убивать.
- Убери пистолет, не то ты покойник.
Хейтер злобно и презрительно выругался. Он все еще продолжал осыпать меня бранью, когда на лбу у него вспыхнула алая роза. Граф опустил свою "беретту", из которой еще поднималась струйка дыма, и виновато проговорил:
- Я действительно был польским графом. Но отсутствие практики дает себя знать.
- Я это заметил, - отозвался я. - Выстрел не очень-то точный, но он стоит королевской милости.
Когда мы поднялись на причал, полицейские инспекторы уже надели наручники на Гуэна, Хейсмана и даже раненого Отто. Я убедил их, что Граф не представляет никакой опасности, и даже уговорил разрешить мне побеседовать с Хейсманом, пока они идут к бараку. Оставшись наедине с Иоганном, я произнес:
- Температура воды в заливе ниже точки замерзания. В такой громоздкой одежде, в наручниках, надетых на соединенные сзади руки, через полминуты вы пойдете ко дну. Заявляю это вам как врач.
Взяв его под руку, я подвел его к краю причала.
- Вы преднамеренно убили Хейтера, да? - произнес он, не скрывая нервного волнения.
- Разумеется. Вы же знаете, в Англии смертная казнь отменена.
Приходится действовать окольными путями. Прощайте, Хейсман.
- Клянусь! - заверещал Хейсман. - Я сделаю все, чтобы родители Мэри Стюарт были освобождены и смогли воссоединиться. Я клянусь! Клянусь!
- Этим вы спасли себе жизнь, Хейсман.
- Я знаю, - нервно кивнул он.
Атмосфера, установившаяся в кают-компании, была удивительно мирной и спокойной. Причиной тому, думаю, было огромное облегчение, которое все испытывали, еще не веря до конца, что страшное позади. По-видимому, Мэтьюсон объяснил собравшимся, что произошло.
На полу, держась рукой за левое плечо и издавая мучительные стоны, лежал Юнгбек. Я посмотрел на Конрада, потом показал на куски стекла, валявшиеся рядом.
- Я сделал как вы велели, - произнес Чарльз. - Жаль, бутылка разбилась.
- Мне тоже жаль, - отозвался я. - Жаль ее содержимого.
Я взглянул на маленькую Мэри, которая горько рыдала. Мэри Стюарт пыталась ее утешить.
- Зачем же напрасно проливать слезы, милые девочки? - с укором проговорил я. - Ведь все позади.
- Лонни больше нет, - подняла на меня заплаканные глаза маленькая Мэри.
- Пять минут назад умер.
- Жаль, - сказал я. - Но не нужно слез. Это его собственные слова. "Кем надо быть, чтобы вздергивать опять его на дыбу жизни для мучений?"
Девушка растерянно посмотрела на меня.
- Это тоже его слова?
- Нет. Одного господина, которого звали Кент.
- Он что-то сказал, - вмешалась Мэри Стюарт. - Велел передать доброму лекарю, он вас имел в виду, чтобы тот пожелал ему попасть в какой-то бар. Я не поняла в какой.
- Не о чистилище ли шла речь?
- Чистилище? Не знаю. Фраза показалась мне бессмысленной.
- Я понял, что он имел в виду, - ответил я. - Так и сделаю. Пожелаем ему попасть в тот самый бар.