Евгений Петров
ОСТРОВ МИРА
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Комедия в 4 актах
Мистер Джозеф Джекобс младший
— крупный коммерсант, 65 лет.Миссис Джекобс
— его жена, 59 лет.Памела
— их дочь, молодая девушка.Граф Эдгардо Ламперти
— ее жених.Артур
— сын мистера Джекобса, молодой человек.Миссис Симпсон
— их старшая дочь.Мистер Роберт Симпсон
— ее муж.Мистер Джекобс-старший
— глубокий старик.Мистер Джемс Джекобс
— адмирал.Полковник Эллис А. Гудмэн.
Фрэнк Суинни
— секретарь Джекобса-младшего.Майкрофт
— камердинер, старик.Доктор О'Риали.
Священник м-р Гаттон.
Кэтрин Моррисон
— экономка, 45 лет.Мистер Баба
— капитан японского парохода, старик.Махунхина
— царь маленького племени.Мистер Джефрис
— специальный корреспондент «Дейли-Мейль».Полицейский офицер, слуги в доме Джекобса.
Действие происходит в наши дни.
АКТ ПЕРВЫЙ
Старый комфортабельный дом семейства м-ра Джекобса-младшего близ Лондона. Обширный холл. Камин. Лестница. Столик, кресла, диваны. Сквозь большие стеклянные двери, ведущие в сад, виден зимний пейзаж.
1
Входит Майкрофт. За ним — слуга с охапкой дров и экономка.
Майкрофт.
Вот сюда.
Слуга складывает дрова возле камина и уходит.
Экономка.
Вы уже немолодой человек, Майкрофт, и вам трудно разжигать камин самому. Почему вы не хотите, чтобы камин разжигали Майкл или Сэм?Майкрофт
(накладывая в камин дрова). Я тридцать лет разжигаю этот камин. За это время я не пропустил ни одного дня. (Ставит на столик бутылку портвейна, слегка придвигает кресло, кладет на столик журналы.) С тех пор как с мистером Джекобсом случилось это, миссис Джекобс велела подавать ему вместо газет только юмористические журналы.Экономка.
Все равно. С тех пор как с мистером Джекобсом случилось это, он и в юмористических журналах находит то, что ему нужно. Если мужчина вобьет себе что-нибудь в голову, ему уж ничем не поможешь. Вчера миссис Джекобс весь день проплакала в своей комнате. Уж я-то знаю. Будь я его жена…Майкрофт
(кротко). Не говорите глупостей, Кэтрин.Экономка.
Это я-то говорю глупости?Майкрофт
(кротко). Вы, Кэтрин.Экономка.
Нет, я никогда не выйду замуж ни за одного мужчину. Они грубы и неприличны.Майкрофт.
Бедные мужчины!Экономка.
С тех пор как с мистером Джекобсом случилось это, все в доме с ума посходили. И вы тоже, Майкрофт.Майкрофт
(кротко). Вы опять уронили свою спицу. Я не успеваю подбирать их по всему дому. (Подает ей спицу.)Экономка.
Спасибо. Вы очень любезны. (После паузы.) Боже мой, боже мой, я даже не знаю, что и подумать.Майкрофт
(кротко). А зачем вам думать, Кэтрин? С каких пор стали вы думать?Экономка
(сокрушенно). Я не узнаю нашего старого дома. А ведь это, Майкрофт, один из лучших лондонских домов. Всегда такой спокойный, респектабельный дом. Я не хочу сказать ничего плохого про мистера Джекобса, но дом производит такое впечатление, будто в нем лежит покойник. А все потому, что с мистером Джекобсом случилось это.Майкрофт.
У мистера Джекобса достаточно денег, чтобы жить, как ему нравится. Смотрите, вы еще одну спицу потеряли. (Указывает на нее подносом. Уходит.)
2
Входит м-сс Джекобс. Это пожилая, очень элегантная дама. Решительная и властная.
М-сс Джекобс.
Доктор все еще там?Экономка
(понимающе и печально). Да, леди. (Еще более печально.) Доктор мистер О'Риали все еще там. Он все еще в кабинете.М-сс Джекобс.
Когда он выйдет, пригласите его сюда.Экономка.
Хорошо, леди. (Печально.) Когда доктор мистер О'Риали выйдет из кабинета, я приглашу его сюда, леди. (Еще более печально.) Как только мистер О'Риали выйдет от мистера Джекобса, я сейчас же скажу ему, что миссис Джекобс просила его пожаловать сюда. (Тяжело и демонстративно вздыхает.)М-сс Джекобс.
Вечерних газет еще не приносили?Экономка
(торжественно). Майкрофт их сжег, леди. (Значительно.) Он сжег их в камине.М-сс Джекобс.
Почему не вынесли радио?Экономка.
Майкрофт пытался сделать это утром, но мистер Джекобс как раз вошел в комнату. (С ужасной грустью.) Он вошел в комнату, и Майкрофт не посмел вынести радио.М-сс Джекобс.
Хорошо. Но это нужно сделать сегодня же.
3
Входит горничная с телеграммой.