Читаем Остров Отчаяния полностью

— У него будет и то, и другое, у бедного сладкого ягненочка, — сказала миссис Уоган, а затем, снова покраснев, воскликнула, — морские выдры! Я всегда мечтала о морской выдре. У Марии Калверт было две — как же мы завидовали ей — а здесь целых четыре! В первую очередь их буду носить я, с большой осторожностью, а затем ребенок — по воскресеньям. Какая роскошь! И это мой день рождения, или почти.

— На здоровье, моя дорогая, — сказал Стивен, целуя её.

— Дорогой доктор Мэтьюрин, — сказала она, от всего сердца возвращая поцелуй. — Как неизмеримо любезно. Но, конечно же, сэр, должна быть какая-то леди, что…

— Увы, никогда. У меня нет ни каких-либо личных достоинств, ни семьи, ни состояния, и моим несчастьем всегда было притязать на то, что далеко за пределами моих возможностей. Мне не везет в любви.

— Вы должны приехать в Балтимор. Вы бы нашли множество девушек, в том числе и благочестивых католичек, но что я говорю? Мы направляемся в Ботани-Бей. — После затянувшейся паузы, в которой Луиза терлась щекой о мех, она тихо, почти про себя прибавила, — конечно, это зависит от того, вы подразумеваете под любовью. Затем, уже другим тоном, — так вы думаете, «Леопард» отплывет еще не скоро?

— Полагаю, что так.

— Предположим, это займет неделю. Скажите, раз уж вы все знаете о море и кораблях: сможет ли «Леопард» догнать китобойное судно, идя в том же направлении? У «Леопарда» больше мачт и парусов, и это линейный корабль, поэтому, полагаю, намного быстрее.

— Нет-нет, «Леопарду» никогда не догнать китобоя, моя дорогая. Когда «Лафайет» сегодня в ночь отплывет с отливом, мы должны попрощаться с ним навсегда. Никогда его больше не увидим.

Миссис Уоган хотела понять вопрос прилива — ужасно быть настолько невежественной — и Стивен рассказал ей все, что знал, добавив, что мистер Хирепат, которые погребет на ялике по морю, чтобы навестить пациентов, прежде чем оставим их, столкнется не со встречным течением, а стоячей водой. Ему будет легко, несмотря на темноту. Затем последовал целый ворох вопросов. Когда китобои заберут свою кузницу? Будут ли у них трудности, гребя назад? Предположим, что ветер повернул, или стих, вынесет ли прилив судно прочь? Вынесет, правда? Она счастлива это слышать. Стивен смотрел на нее с удовольствием: налицо трогательная смесь наивности и мастерства, и, закончив, сказал:

— А то, что называют любовью, несомненно, определениям этого чувства нет конца, но возможно, все они должны включать в себя отказ от критического восприятия. Имею в виду, что один может видеть недостатки другого, но полностью отказываться осуждать их. Но послушайте, если бы я поведал вам свои мысли о страсти, то я бы еще и в полночь оставался здесь. Хорошего дня, мэм.

— Ой, вам нужно идти? Вы не отправитесь с мистером Хирепатом на китобой?

— Я не увижу его больше сегодня. Он предложил встретиться после обеда, но, по правде говоря, я сейчас очень устал. Ему придется подождать до завтра, имею в виду, что проведу остаток дня наедине.

— Я знаю, что вы друг Америке, — внезапно и безо всякой причины, заявила миссис Уоган, — Мистер Хирепат сказал мне, что китобои прямо молятся на вас, и я уверена, что так и должно быть, и, когда вы снова окажетесь в Лондоне, мне бы хотелось пожелать вам повидать моего друга, крайне интересного и умного человека: Чарльза Поула. У него местечко при правительстве, в министерстве иностранных дел, но он не обычный скучный тип должностного лица, а его мать родом из Балтимора.

Луиза смотрела на него сейчас очень пристально, не только с теплотой, но и с особым значением.

— Я с радостью познакомлюсь с мистером Поулом, — сказал Стивен, вставая. — Хорошего вам дня, моя дорогая.

Она протянула руку, Стивен взял её, пожал в ответ и ушел.

Он сообщил Джеку, что желает, чтобы сегодня Хирепат отправился на китобой вместо него и попросил одолжить самую лучшую подзорную трубу. Стивен находился на грани того, чтобы пойти дальше и сказать, что Хирепата нельзя останавливать независимо от обстоятельств и даже больше, если, возможно, прибегнуть к убеждению, но Джек вдруг заметил:

— Тогда ему придется грести самому. Сегодня вечером на берегу не будет ни души, кроме женщин. Мы собираемся навесить руль, и мне потребуется все руки, способные выбирать трос. Стивен, будь крайне осторожен с этой подзорной трубой, ладно? Это — самая лучшая, ахроматическая, с отличной светосилой и действительно прозрачной линзой.

— Буду. Но Джек, надеюсь, ты сможешь выделить мне Бондена, несмотря на руль? Я очень хочу быть на своем острове.

— Одним больше, одним меньше. Но Стивен, это же не значит, что ты пропустишь установку руля? Упустить такое славное зрелище?

— Это окончательное, финальное, торжествующее действо?

— О, конечно, нет. Это рулевые штыри, Стивен. Штыри, а не тяги. Но это довольно триумфальное для моряка зрелище, клянусь честью.

— Клянусь честью, — сказал Стивен, закрывая за собой дверь. — Tantum religio potuit saudere malorum[34].

Потом повернулся к Бондену:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Грабители
Грабители

Тысячелетний покой древнего города пирамид на периферийной планете Конфин нарушен. Сюда за артефактами, хранящимися во чреве черных гигантов, устремляются многочисленные «грабители» — от любящих риск одиночек до частных исследовательских компаний. Толькопо самым скромным подсчетам, ворованные технологии артефактов дают империи прибыль в триллионы кредитов. Так на древние захоронения началась самая настоящая охота… Давая согласие на экспедицию, опытный старый вояка полковник Вильямс понимал, что его ждет очень опасная и страшная работа. Ведь он, да и все люди вверенного ему охранного корпуса имперских вооруженных сил прекрасно знали о тихих и внезапных исчезновениях на Конфине отдельных людей, групп и даже крупных подразделений вместе с вооружением и техникой… Но, несмотря ни на что, вскрытие гробниц началось. И вот уже курьерские ракеты уносят в космос первую партию артефактов.

Алекс Орлов , Збигнев Сафьян , Йен Лоуренс , Ричард Старк , Эдуард Вениаминович Лимонов

Фантастика / Детективы / Крутой детектив / Морские приключения / Боевая фантастика