Умею ли я плавать?
Хотелось бы предполагать, что если бы я не умел плавать, в меня вселился бы какой-нибудь врождённый страх. Мозг сказал бы: «Уходи с причала, пока не утонул».
Тогда опять мой мозг сегодня не очень добр ко мне.
Я прислушиваюсь к тому, как ветер бьётся в парус. Пинаю лодку сбоку кончиком ноги и спрашиваю:
— Ты моя?
— Сынок, если бы «Золотой Жук» был твоим, он бы пнул тебя в ответ.
Позади меня мужчина. Он старше меня, но не знаю на сколько. Я вообще-то не видел себя. По крайней мере, мне кажется, что я намного моложе, чем он выглядит.
Я жду реакции. Объятия облегчения. Вопрошающий взгляд.
Его обветренное лицо не говорит ничего.
Мужчина затаскивает сумку в лодку. Проводит пальцем по корпусу, прямо там, где я её пнул. Кажется, от этого я чувствую себя плохо. Хотя, честно говоря, не будет чувства хуже, чем тогда, когда я проснулся без прошлого и пробирался по этой тупой зелёной местности.
Мужчина оглядывается на меня через плечо.
— Ты крадёшь мою лодку, юноша?
Юноша. Значит, я достаточно молод. Если бы океан не был столь буйным здесь, я бы склонился у края этого причала, чтобы взглянуть на отражение своего лица.
— Вы меня знаете?
— Ты приехал с бригадой из Белфаста, чтобы помочь на раскопках?
— Мы в Ирландии?
Это вдвойне удивительно, потому что у старика тоже американский акцент.
Черты его лица искривились так, что он одновременно выглядит утончённым и насмешливым.
— Не мой новый помощник, это точно, — он смеётся. — Ирландия.
— Здесь зелено.
— Конечно, вокруг зелень. Сейчас же весна.
Моя голова начинает колотиться, вероятно, из-за слишком малого количества памяти.
— Послушайте, я не знаю ничего ни о чем, за исключением бессмысленных вещей, таких как солнце, так что можете просто сказать мне, где мы?
— Остров Серых Волков, — отвечает он.
— Так, а где находится Остров Серых Волков?
— У побережья Мэна, — мужчина косо смотрит на меня. — Что с тобой?
Я спрыгиваю на причал, даже не беспокоясь о том, чтобы не упасть в воду и, возможно, не утонуть.
— Я проснулся рядом с этой огромной дырой, и в моей голове пустота. Сраная пустота.
— Не бранись, — требует мужчина.
— Простите.
Он качает головой.
— Ты выглядишь юным, но… У тебя есть с собой паспорт?
У меня даже в мыслях не было поискать паспорт… Больше доказательств, что я был либо рожден глупцом, либо это постучалось в мою голову, когда оттуда выбили память.
Я роюсь в карманах. Везде пусто.
Мои плечи опускаются.
— Давай, — говорит мужчина, запрыгивая в лодку, будто бы он ребенок или что-то вроде того. Ловко и быстро. Я следую за ним. Больше я ничего не могу сделать. — Мы прокатим тебя по городу, посмотрим, может кто-то из туристов потерял тебя.
Я закрываю глаза, пока он заводит лодку. Внутри мои веки краснеют от солнца.
Кто я?
Кто я?
Кто я?
— Безымянный мальчик, — зовёт меня он. Я открываю глаза навстречу солёному морскому бризу. Брызги воды попадают на мои щёки, когда лодка набирает скорость.
— Я же не представился. На раскопках я мистер Роллинз, но можешь называть меня Бишоп.
ГЛАВА 5: РУБИ
Особняк Торнов находится на некотором расстоянии, покрытом зеленью, от больших, более современных домов на улице. Обветрившийся камень придает дому грубоватый вид, но площадка с перильцами на крыше поднимает его статус, словно бы Торнам нужен ещё один способ возвышаться над нами всеми.
Властная позиция Торнов в прошлом была связана не только с умственными способностями, как в случае Эллиота, но и с очень старым ботинком. Гарри Торн, который услышал зов острова в Калифорнии, провел пять долгих лет, копаясь в яме, когда её стены извергли изношенный кожаный ботинок. Это был 1876 год, и, хотя с тех пор ни один из Торнов не обнаружил никаких артефактов, им нравится думать, что они могут это сделать.
Я следую по дорожке, огибающей окрестности дома. С соединяющей каменной стеной, осыпающейся вдоль скалистого утеса и по берегу, особняк Торнов кажется слитым с пляжем, будто бы сам дом пытается приблизиться к острову.
Эллиот подходит к двери менее чем через минуту после моего звонка. Его темные волосы в беспорядочном состоянии, более длинная верхняя часть их почти что стоит на кончиках. Он проводит по ним рукой.
— Я волновался, что ты не придёшь.
— Я здесь, — говорю я, но я едва ли собиралась. Вчера вечером подумала о нашем партнёрстве с десяток раз, мои мысли метались туда-сюда, как девушка, выщипывающая лепестки цветка.
Он может мне помочь.
Он не может мне помочь.
Он может мне помочь…
И так я и решила. Насколько хочу, чтобы это приключение было для меня и Сейди, для меня, чтобы возместить наконец-то всё то, что я сделала, настолько мне нужна помощь.
— Эллиот, кто это… О, привет.
Миссис Торн — гигантская женщина, почти на голову выше моих пяти футов и восьми дюймов (~ 176 см.). Её улыбка, тёплая и сентиментальная, та же самая улыбка, которую она носит каждый день, с тех пор как отец Эллиота приставил тот пистолет ему в лицо. Она протягивает ему костлявую руку, но он бросает ей взгляд, и она отдёргивает её обратно.
Эллиот проходит мимо матери.
— Пошли, Руби. У нас много дел.