Она выхватывает леденец из пальцев Чарли и с хрустом откусывает кусок. Мягкий ветерок заставляет её волосы длиной до подбородка прилипнуть к радужной поверхности.
— Не беспокойся, — говорит она, возвращая леденец Чарли, — волосы чистые.
Чарли пожимает плечами и слизывает.
— Им нужна твоя помощь, Анна.
Она наклоняет голову в сторону.
— Мои услуги дешевле всего летом, но оплата всё же зависит от интереса. У меня может быть больше часов в сутках, чем у всех вас, но я не люблю проводить их, скучая.
Гейб поворачивается к Эллиоту.
— О чём это она?
Маленький нос Анны морщится.
— О покупке часов.
Все знают, что Анна Лэнсинг не спит. Она не нуждалась в этом с тех пор, так как её родители ушли в ту жаркую летнюю ночь. С тех пор, как её тётя и дядя, оба важных человека со слишком малым количеством временем, молились о большем количестве часов в сутках Анны.
Но вездесущая мельница сплетен Уайлдвелла никогда не нашёптывала о бизнесе по продаже часов.
— Моё свободное время, — говорит она, склоняя голову, чтобы увидеть, как колесо обозрения совершает свой медленный круг. — Купите часы, и я потрачу их на то, что вам нужно.
— Мы не покупаем твоё время.
— Эллиот имеет в виду, — говорит Гейб с такой улыбкой, которую надо запатентовать, — что мы приглашаем тебя в путешествие.
— Как друга? — большие глаза Анны расширяются. Она выглядит такой маленькой рядом с возвышающейся каруселью, рядом с этими возвышающимися над ней мальчиками и мной, возвышающейся девушкой.
— Ну, как капитана нашего парусника, — Эллиот хрипит, когда локоть Гейба ударяет его в живот, — но и как друга тоже.
Если это возможно, её глаза становятся ещё больше.
— У меня нет друзей.
Наверное, это правда. Сэйди считала, что Анна слишком много живёт внутри своей головы. Я никогда не говорила этого, но мне это всегда нравилось. Я почувствовала, что если мы когда-нибудь подружимся, это будет потому, что она мне нравится, а не потому, что моё лицо такое же, как у Сэйди.
— Мы ищем сокровище Острова Серых Волков, — говорит Эллиот. — Твоя прабабушка уже сказала, что прикроет тебя перед тётей и дядей. Поэтому ты идёшь с нами.
— Это так здорово! — кричит Анна, и это было бы пронзительно громко, если бы не эта карнавальная музыка, заглушающая всё остальное. Она подпрыгивает, сталкивая свою цветочную корону. — Ну и когда мы отправимся?
ГЛАВА 9: РУБИ
Моя мать не может сдержать своё волнение. Она подгибает под себя босые ноги, устраиваясь на огромном кресле. Растрёпанные каштановые волосы и красные улыбающиеся губы делают её моложе, чем она есть, хотя, может быть, на её коже побывали измельчённые лепестки нарциссов, которые, как она заверяет, могут отменить старение.
— Очень здорово с их стороны, что они пригласили тебя.
— Я пригласила их.
Божья коровка садится на мое голое колено. Маленькие ножки щекочут мою кожу. Когда мы были детьми, Сэйди и я загадывали желания на насекомых, три раза поглаживая им спинку на удачу. Этим летом дом был настолько переполнен божьими коровками, что моя мать начала выбрасывать их из окон и занавесок с помощью пылесоса. С таким количеством их вокруг это кажется мне менее похожим на случайные знаки удачи, а скорее на нашествие насекомых.
— В том, что позже может оказаться проклятием отвратительного родительского воспитания, я собираюсь закрыть глаза на все нарушения частной собственности. Но лишь потому, что Бишоп Роллинс мёртв, и никто не контролирует остров.
Она говорит об охоте за сокровищем. Я думала о том, чтобы солгать — я лгунья, в конце концов, но я знала, что мне это не понадобится.
— Я знаю, как сильно она хотела этого для тебя. Я тоже хочу этого для тебя.
Я не могу смотреть на неё со всей этой любовью, просто выливающейся из неё, всё, чего я не заслуживаю, заполняет пространство между нами. В такие моменты я бы хотела, чтобы она понимала это, что глаза Сэйди не были налиты кровью от болезни, и что я наполнена отвратительной тьмой.
Но мои родители никогда не заподозрят, что во мне есть зло. Я слишком труслива, чтобы признаться.
Мама наклоняется вперёд, сжимает мою руку.
— Мне будет досадно, если ты пропустишь всё просто потому, что не можешь пойти одна.
— Я могу пойти одна, — говорю я.
— Нет, ты не можешь, — я открываю рот, но она обрывает меня перед тем, как я могу ответить, — это приказ, а не просьба.
В дверях появляется отец, ключи свисают с его пальцев. Прямо с работы в юридической фирме, блестящий и сдержанный, волосы зачёсаны в сторону, галстук, плотно сидящий пиджак поверх крепкой фигуры. Его пристальный взгляд прыгает между мной и матерью.
— Девчачьи секреты?
Мама зовёт его в гостиную.
— Группа ребят пригласила Руби в поход с палатками. Разве это не здорово?
— Я их пригласила.
— Это здорово, милая, — говорит он, утаскивая миску жареного арахиса в меду с кофейного столика и погружая орехи в рот один за другим.
— Я достану тебе палатку с чердака.
— Мы не идём в поход, — говорю я, — мы идём искать сокровище Острова Серых Волков.
Я ожидаю, что он подавится арахисом от удивления, но он даже не поднял взгляд со своих испачканных мёдом пальцев.