Читаем Остров сокровищ полностью

— Нет: она утопилась от одиночества и несчастной любви, — изрек Мэй. Точь-в-точь охранник Джойс, разыгрывающий из себя идиота.

— Уж ты бы помолчал, — ни с того ни с сего вспылил мистер Смоллет. — Сам не знаешь, что натворил.

— Бог с тобой, Алекс. Успокойся. — Мэй обнял его за плечи.

— Ты ведь не знаешь, кого убил в небе, — выговорил наш капитан, чуть задыхаясь. Он хотел высвободиться, но Мэй держал крепко.

— Успокойся, — повторил навигатор. — Я убил твою смерть.

Глава 7

Мэй ошибся: он не убил смерть, а пробудил ее. Второго выстрела из «стивенсона» ему не простили. Черная хмарь нахлынула с неба, поднялась с реки, надвинулась со всех сторон. Краски яркого утра померкли, поблекшее солнце стало похоже на закопченную миску, зачем-то подвешенную в небе. И все затопил страх. Тошнотный, неодолимый, унизительный: бояться было нечего, а справиться с собой невозможно. Даже нам с Томом захотелось нырнуть в палатку или глайдер и затаиться, укрывшись, чтобы никто не видел и не слышал. А уж что переживали наши risky fellows… Я видел мертво стиснутые челюсти, серые щеки и затравленный взгляд людей, осужденных на лютую казнь.

Не знаю, чего от нас ожидали, — то ли мы с криками разбежимся, то ли начнем с воем кататься по земле.

— К глайдеру, — глуховато скомандовал мистер Смоллет.

Метнулись к машине. Однако не кинулись внутрь, а не сговариваясь встали спиной к ней, прильнули к ее надежному боку. Тыл оказался защищен.

— Держись, — шепнул мне Сильвер.

Я придвинулся к нему. «Бывший навигатор» пытался унять дрожь; на несколько мгновений замирал, и его снова начинало трясти. С другого боку прижался Рейнборо; я слышал его частое дыхание. Наш лисовин нес вахту возле мистера Смоллета.

— Алекс, надо сваливать, пока не сдохли, — хрипло вымолвил Мэй.

— Кто поведет глайдер? Ты?

— Я вас угроблю.

Рейнборо и Хэндс молчали. Обоим было слишком худо, чтобы садиться за пульт.

Мистер Смоллет попытался вызвать «Испаньолу»:

— Крис, ответь мне. Том Грей, ответьте Александру Смоллету. Черт! Не дозваться.

— Том Грей, ответь Израэлю Хэндсу, — проговорил старший пилот. Он дозвался. — Мистер Смоллет, что сказать?

— Как они себя чувствуют на борту?

— Отвратительно, — сообщил Хэндс, выслушав ответ. — Второй помощник громит корабль, и от этого у всех болят зубы.

«Бывший навигатор» тихонько всхлипнул. Наверно, это был неудавшийся смешок.

— Мы сдохнем, пока за нами прилетят, — сказал Мэй.

— Я не буду вызывать людей сюда, — отрезал мистер Смоллет.

— Надо улетать, — вымолвил Сильвер. — Ребята, кто может?..

Молчание.

— Куда лететь-то? — спросил Том.

— В город, — неожиданно в лад отозвались капитан и «бывший навигатор».

— Там нет… этого, — добавил мистер Смоллет.

— Зато есть что-нибудь похлеще, — сказал я, вспомнив опасения наших risky fellows.

— Значит, сдохнем здесь, — уверенно подвел итог капитан.

Черная хмарь сгущалась, стискивала горло и выедала глаза. Если мне чудится такое, каково же остальным парням и Юне-Вэл? Может, лучше спрятаться в глайдер? Мне представилось, как с хрустом и скрежетом сминаются металл и пластик, проваливается потолок и вдавливаются стены, и нас тоже мнет и корежит…

— Лизу жалко, — прошептал Рейнборо. — Не дождется…

Вспомнилось: его жена самая красивая из жен нашего экипажа. Мэй-дэй! Если б я умел обращаться с глайдером…

— Джим, — позвал лисовин. — Ты сможешь собрать палатки?

— На кой они тебе?

— Не бросать же добро.

Я не успел удивиться его рачительности; Том продолжал:

— Мистер Смоллет, вы позволите? Я немного умею — у меня был свой маленький глайдер.

Толчок чужой ладони отбросил меня от машины. Оглянувшись, я увидел, как сползает наземь отдавший мне силы Рейнборо и как вскинулся во внезапной надежде Джон Сильвер. Что ж он раньше молчал, лисовин проклятый?

Хэндс с Мэем втащили в глайдер потерявшего сознание пилота, следом нырнул Сильвер.

Через минуту, когда я принес в салон палатки, «бывший навигатор» лежал в кресле — с неловко откинутой головой, с приоткрытыми серыми губами. Потом я заметил безжизненного Мэя. Понял: их силы отданы Тому. Сквозь открытую дверь я увидел его в кресле первого пилота. Бросив палатки, я сунулся в кабину, положил руку лисовину на плечо. Его трясло так же, как недавно — Сильвера.

— Ты справишься, — сказал я. — Удачи.

— Том, иди в салон, — велел мистер Смоллет.

Том? Ах, это он мне.

— Сэр, возьмите у меня энергию для лисовина.

— Нет. — Он повалился на сидение. Выдохнул: — Израэль, забирайте все.

Старший пилот нагнулся над капитаном.

Черная хмарь за окнами терлась о стекла, стремилась внутрь, просачивалась сквозь стены. Хэндс прошел в кабину, оставив открытой дверь.

— Джим, пересядь поближе, — услышал я. — Вдруг понадобишься?

Я подчинился, хотя уже устроился рядом с Юной-Вэл.

— Поехали, — сказал Тому старший пилот. — Я помогу вначале, а дальше ты сам.

Глайдер поднялся медленно, словно не был уверен, слушаться ли чужих рук. Черная хмарь заволновалась, по стеклам заходили ее жадные лапы, в салоне закружились плотные черные клочья. Глайдер клюнул носом, Том ругнулся.

— Не суетись, — велел Хэндс. — Здесь все то же самое, что было в твоем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика