— Все другое, и все не так, — сквозь зубы отозвался лисовин.
— На другое плюнь. Главное — удержаться в воздухе… А! — Глайдер начал заваливаться на бок. — Спокойно, — повторил Хэндс, когда машина выправилась. — Не убей нас.
Внизу сквозь хмарь проглядывала река; вода зловеще поблескивала. Река пронеслась под нами и осталась за кормой. Хэндс застонал.
— Том, если я… велю несуразное… — он с трудом выталкивал из себя слова, — ты не слушай.
— А как узнать?
— Смотри. Подправляем курс…
Глайдер резко пошел влево, потом вправо. По-моему, на курс легли прежний, но Хэндсу было виднее.
— Так, — сказал он. — Следишь за этим табло… и за этим. Запомни цифирь.
— Я в ней не смыслю.
— Не смысль! — рявкнул Хэндс. Помолчал. — Просто запомни.
— Израэль, запишите, — посоветовал я, с внутренней дрожью наблюдая, как косматые черные клочья вьются возле моих колен.
— Вот, — донеслось из кабины. — Смотри, чтоб было одинаково.
— Не те цифры, — сказал лисовин. — Вы не то написали.
— Эт-то не ед-диница… С-семерка. А это ч-четверка. Ноль. — Хэндс подправлял то, что накарябал неверной рукой. И ему было трудно говорить. — Держись курса… и скорость… не снижай! — Он сорвался на крик.
— Успокойтесь, — попросил Том.
— Быстрее, — приказал старший пилот. — Вниз, вниз!
— Том, не смей, — я кинулся в кабину. — Держи курс.
Счастье, что Хэндс предупредил. Выполни Том команду — и мы вмазались бы в то, что сверху, сквозь хмарь, мне показалось болотом. Белые от напряжения руки лисовина лежали на пульте, где были прилеплены две бумажки, и кривые, расползающиеся цифры на них совпадали с цифрами на табло, под которыми бумажки держались. Хэндс скорчился в кресле, прижимая к лицу сжатые кулаки. Плотные языки черной хмари вились вокруг головы, лизали его светлые волосы.
— Израэль, — я коснулся его широких плеч, — возьмите от меня сил.
— Не поможет. Ребята… теперь вы сами…
Хэндс положил ладонь Тому на предплечье. И через несколько мгновений как будто уснул, сложившись пополам, едва не ткнувшись головой в запасной пульт управления. Рука безвольно повисла.
— Полный глайдер дохлых risky fellows, — пробормотал лисовин, пытаясь себя подбодрить. — Куда их девать? Продавать, что ли?
Я встал за его креслом и сцепил руки у Тома под подбородком. Лисовин дернул головой:
— Отвали.
— Следи за курсом.
— Уйди, говорю.
— Смотри на пульт.
— Джим! — Он рассвирепел. — Сейчас как…
— Я тебе помогаю, чучело. Когда злишься, всякой гадости трудней тебя одолеть.
Том больше не дергался. Ему и впрямь полегчало: напряженные мышцы расслабились, он откинулся на спинку кресла. Черные клочья вились повсюду, липли к лобовому стеклу, скользили по обоим пультам, облизывали Хэндса и пытались подступиться к нам с Томом. Том шипел на них, и клочья опасливо подавались назад.
— Молодец, — похвалил я, когда он прогнал особо настырный клок черной хмари, севший на хэндсову бумажку с цифрами. — Так и доберемся, куда надо.
— Куда нас гонят, — хмуро уточнил Том. — Не зря же капитана с Сильвером лично пригласили. Откуда им иначе знать, что в городе этого гадства не будет?
— Неоткуда. — Я провел рукой по его белокурой макушке, чтобы он не терял такой нужной сейчас злости. — Знаешь, была минута, когда я завидовал нашим парням. Их всяческим умениям и способностям. Представь, как я теперь радуюсь, что мы с тобой — не RF.
— И я от радости пляшу, — отозвался лисовин мрачней прежнего. — А ты руки не распускай, не то морду набью, чуть только сядем.
— Борт «Испаньола»-01, ответьте борту 02, — внезапно ожил передатчик; я узнал голос охранника Джойса.
— Борт 01 слушает, — ответил Том. — Ты сволочь.
— Ага, — согласился Джойс. — Значит, Хэндс к вам прилетел. А ты что в кабине делаешь?
Лисовин промолчал.
— У вас все в порядке? — осведомился охранник.
— Еще бы, — буркнул Том, наливаясь злобой до краев.
— Капитан крепко сердится?
— Ему не до вас, — вмешался я, пока Том набирал в грудь воздуха. — Куда вы движетесь? В город?
— Туда.
— Слушай, ты, — зарычал лисовин. — Город — это ловушка. Таких хлопот огребешь на свою задницу!
— Не «тыкай» старшим, — наставительно сказал охранник. — Кликни-ка мне мистера Смоллета.
Тут лисовин высказал все, что накипело. Ну и слов он где-то набрался. Джойс покорно выслушал, поблагодарил и попрощался.
— Силен, — помотал я головой. — По каким притонам тебя носило?
— По тем самым. В Бристле, — процедил Том.
— И зачем ты там ошивался?
— Мать умерла, а жить было не на что. У сквайра вечно туго с деньгами. И он не дал ни гроша, когда я попросил. — Лисовина передернуло от не позабытой обиды. — А месяц спустя он меня подобрал, как чадолюбивый папаша, приютил и пригрел. Облагодетельствовал, — выговорил Том с горькой насмешкой. — Я, дурак, сопли распустил от благодарности… Нет бы сразу сбежать, как деньжат прикопил.
— Много прикопил?
— Украл. Кучу денег; можно было с Энглеланда улететь. Но совестно стало. Как, думаю, удирать? Я сквайру был нужен. Он со мной душой отдыхал. И Лайна… Я к ней привязался. Девочке одной совсем бы худо было. Так и не удрал, пожалел обоих. Деньги на место положил.
Я взъерошил ему волосы; Том поежился.