— Ты наивен, — Хэндс взял щепоть черного пепла из плошки на столе и осторожно, чтобы не перемазаться, отправил в рот. Старшему пилоту единственному пришлась по вкусу местная еда; он был зверски голоден, и скромного перекуса из наших запасов ему не хватило.
Мы гостевали в доме правителя города. Неказистая хибара была сложена из неошкуренных древесных стволов, на крыше навален сухой тростник, и он же гулял и хрустел на полу под ногами. Мятая пленка на окнах с трудом пропускала дневной свет, поэтому хозяин откинул завешивающую дверь палатку. В проем была видна пустая улица и наш глайдер у порога. В глайдере спал мистер Трелони; доктор Ливси дал ему успокоительное. Без сквайра нам было куда вольготней.
В хибаре стоял деревянный стол и стандартные кресла, снятые с глайдера. В дальнем углу были сложены скудные пожитки: спальник и кой-какая одежда, а на стене распята коробка из-под продуктов. На пяти ее гранях были одинаковые картинки: сияющее улыбками семейство пьет коффи у стола, где горой навалены на блюде засахаренные фрукты. Под семейством была прибита полочка, и на ней лежал брусок, вырезанный из RF-студня. Студень светился — точь-в-точь лампада под иконой.
Кресел на всех не хватило, поэтому мы с Томом сидели на полу у стенки, а Бен Ган устроился возле глядящего в бойницу большого станнера. Одной рукой хозяин небрежно обнимал станнер, в другой держал банку с тоником.
— Да, я наивен, — согласился он с Хэндсом. — Сдуру вообразил, что дело о преступлении капитана Флинта прогремит на весь мир. Ждал: вот-вот нахлынут журналюги, полиция и ученые. А они спешить не торопились. Не дождался… Но хотя бы тела парней с «Эльдорадо» надо было поискать? О себе я не говорю. Кому интересен Бенджамин Ган, паршивый техник с дрянного разведчика?
— На чем ты летал? — осведомился Мэй. Ему вернули «стивенсон», и навигатор примирился с не глянувшимся ему поначалу чужаком.
— На «Одиссее».
Наши космолетчики переглянулись; они о таком корабле не слыхали. А Сильвер, поколебавшись, сказал:
— В последний раз «Одиссей» вернулся без половины экипажа.
Бен Ган удивленно хмыкнул.
— Что ж они так-то? — Он зачерпнул ложку пепла, отправил в рот; ложка у него была одна, поэтому Хэндс брал пепел рукой. — Жрать охота, как из ведра… Кто вернулся?
— Лучше спроси, кого забрали. Капитана, обоих помощников, одного техника и двух навигаторов.
Правитель города бросил на Сильвера острый взгляд:
— А ты часом не тот Джон Сильвер, по чьей милости я тут торчу? Не дергайся; сам вижу, что не тот.
«Бывший навигатор» уставился на свои руки, Хэндс уставился на него.
— «Одиссей» потерял людей, возвращаясь отсюда, — вымолвил Сильвер, не поднимая глаз. — И больше не летал.
— Это он взорвался в космопорту? — спросил мистер Смоллет, что-то припомнив.
— Да, сэр. День простоял и…
— Как взорвался? — опешил Бен Ган. — Реактор, что ли, разнесло?
— Корабль уничтожили по приказу руководства, — сказал Сильвер.
— Что ты брешешь? — не поверил Хэндс. — Тебе что — лично докладывали?
— У меня есть основания так считать.
— Джон, — велел мистер Смоллет, — извольте рассказать, что вам известно.
«Бывший навигатор» вскинул глаза, в которых сверкнули зеленые искры RF.
— Сэр, мне известно, что уцелевший экипаж «Одиссея» убили. Их собрали на борту и взорвали при старте корабля.
— Что ты брешешь? — тяжело повторил Хэндс. Его изуродованное раной лицо помрачнело и стало страшным.
— «Одиссей» был разведчиком, — с внезапной яростью обернулся к нему Сильвер. — Его послали сюда по следам экспедиции Флинта — когда Флинт потерял свой второй экипаж. Парни с «Одиссея» сделали свою работу; только выводов сделать не успели. При возвращении половину экипажа сгубили Чистильщики, а оставшихся добило начальство. Потому что людям незачем знать о планете и тутошних безобразиях. Чистильщики приказали — и наши суки выполнили приказ. И объявили, что корабль взорвал неизвестный маньяк.
Мистер Смоллет опустил голову и прижал к лицу кулаки.
— Откуда вы знаете? — глухо спросил он. Упоминания о Чистильщиках по-прежнему его убивали.
Лисовин поднялся и, стараясь поменьше хрустеть тростником, подкрался к капитану. Хотел было положить ладонь на плечо.
— Уйди, — осадил его мистер Смоллет.
Том отдернул руку, а Бен Ган холодно уставился на обоих.
— Откуда — вы — знаете — подробности? — раздельно повторил мистер Смоллет.
— Это не знание, а выводы из реальных фактов, — отрезал «бывший навигатор».
Бен Ган пригубил тоник. Он экономил драгоценную жидкость и цедил по капле.
— А мой приятель — Джон Сильвер с «Одиссея» — что с ним сталось? Его забрали в обратном рейсе или взорвали?
— Твой приятель уцелел.
— Во гад! Как ухитрился?
— Чистиль… — Хэндс пнул его, и Сильвер осекся, — в рейсе им пренебрегли, а на борт перед взрывом он не явился.
— Что так?
— Жена умная оказалась. Не пустила.
— Ты шутишь?
— Нет, — сказал Хэндс. — Насколько я знаю Юну-Вэл, она могла.
Бен Ган задумчиво поглядел на обоих.
— Мир тесен… Я тоже знаю Юну-Вэл. Она черта удержит, когда ему надо на борт. Не баба, а землетрясение.
«Бывший навигатор» подавил усмешку, принимая комплимент.