Читаем Остров сокровищ полностью

— Ты наивен, — Хэндс взял щепоть черного пепла из плошки на столе и осторожно, чтобы не перемазаться, отправил в рот. Старшему пилоту единственному пришлась по вкусу местная еда; он был зверски голоден, и скромного перекуса из наших запасов ему не хватило.

Мы гостевали в доме правителя города. Неказистая хибара была сложена из неошкуренных древесных стволов, на крыше навален сухой тростник, и он же гулял и хрустел на полу под ногами. Мятая пленка на окнах с трудом пропускала дневной свет, поэтому хозяин откинул завешивающую дверь палатку. В проем была видна пустая улица и наш глайдер у порога. В глайдере спал мистер Трелони; доктор Ливси дал ему успокоительное. Без сквайра нам было куда вольготней.

В хибаре стоял деревянный стол и стандартные кресла, снятые с глайдера. В дальнем углу были сложены скудные пожитки: спальник и кой-какая одежда, а на стене распята коробка из-под продуктов. На пяти ее гранях были одинаковые картинки: сияющее улыбками семейство пьет коффи у стола, где горой навалены на блюде засахаренные фрукты. Под семейством была прибита полочка, и на ней лежал брусок, вырезанный из RF-студня. Студень светился — точь-в-точь лампада под иконой.

Кресел на всех не хватило, поэтому мы с Томом сидели на полу у стенки, а Бен Ган устроился возле глядящего в бойницу большого станнера. Одной рукой хозяин небрежно обнимал станнер, в другой держал банку с тоником.

— Да, я наивен, — согласился он с Хэндсом. — Сдуру вообразил, что дело о преступлении капитана Флинта прогремит на весь мир. Ждал: вот-вот нахлынут журналюги, полиция и ученые. А они спешить не торопились. Не дождался… Но хотя бы тела парней с «Эльдорадо» надо было поискать? О себе я не говорю. Кому интересен Бенджамин Ган, паршивый техник с дрянного разведчика?

— На чем ты летал? — осведомился Мэй. Ему вернули «стивенсон», и навигатор примирился с не глянувшимся ему поначалу чужаком.

— На «Одиссее».

Наши космолетчики переглянулись; они о таком корабле не слыхали. А Сильвер, поколебавшись, сказал:

— В последний раз «Одиссей» вернулся без половины экипажа.

Бен Ган удивленно хмыкнул.

— Что ж они так-то? — Он зачерпнул ложку пепла, отправил в рот; ложка у него была одна, поэтому Хэндс брал пепел рукой. — Жрать охота, как из ведра… Кто вернулся?

— Лучше спроси, кого забрали. Капитана, обоих помощников, одного техника и двух навигаторов.

Правитель города бросил на Сильвера острый взгляд:

— А ты часом не тот Джон Сильвер, по чьей милости я тут торчу? Не дергайся; сам вижу, что не тот.

«Бывший навигатор» уставился на свои руки, Хэндс уставился на него.

— «Одиссей» потерял людей, возвращаясь отсюда, — вымолвил Сильвер, не поднимая глаз. — И больше не летал.

— Это он взорвался в космопорту? — спросил мистер Смоллет, что-то припомнив.

— Да, сэр. День простоял и…

— Как взорвался? — опешил Бен Ган. — Реактор, что ли, разнесло?

— Корабль уничтожили по приказу руководства, — сказал Сильвер.

— Что ты брешешь? — не поверил Хэндс. — Тебе что — лично докладывали?

— У меня есть основания так считать.

— Джон, — велел мистер Смоллет, — извольте рассказать, что вам известно.

«Бывший навигатор» вскинул глаза, в которых сверкнули зеленые искры RF.

— Сэр, мне известно, что уцелевший экипаж «Одиссея» убили. Их собрали на борту и взорвали при старте корабля.

— Что ты брешешь? — тяжело повторил Хэндс. Его изуродованное раной лицо помрачнело и стало страшным.

— «Одиссей» был разведчиком, — с внезапной яростью обернулся к нему Сильвер. — Его послали сюда по следам экспедиции Флинта — когда Флинт потерял свой второй экипаж. Парни с «Одиссея» сделали свою работу; только выводов сделать не успели. При возвращении половину экипажа сгубили Чистильщики, а оставшихся добило начальство. Потому что людям незачем знать о планете и тутошних безобразиях. Чистильщики приказали — и наши суки выполнили приказ. И объявили, что корабль взорвал неизвестный маньяк.

Мистер Смоллет опустил голову и прижал к лицу кулаки.

— Откуда вы знаете? — глухо спросил он. Упоминания о Чистильщиках по-прежнему его убивали.

Лисовин поднялся и, стараясь поменьше хрустеть тростником, подкрался к капитану. Хотел было положить ладонь на плечо.

— Уйди, — осадил его мистер Смоллет.

Том отдернул руку, а Бен Ган холодно уставился на обоих.

— Откуда — вы — знаете — подробности? — раздельно повторил мистер Смоллет.

— Это не знание, а выводы из реальных фактов, — отрезал «бывший навигатор».

Бен Ган пригубил тоник. Он экономил драгоценную жидкость и цедил по капле.

— А мой приятель — Джон Сильвер с «Одиссея» — что с ним сталось? Его забрали в обратном рейсе или взорвали?

— Твой приятель уцелел.

— Во гад! Как ухитрился?

— Чистиль… — Хэндс пнул его, и Сильвер осекся, — в рейсе им пренебрегли, а на борт перед взрывом он не явился.

— Что так?

— Жена умная оказалась. Не пустила.

— Ты шутишь?

— Нет, — сказал Хэндс. — Насколько я знаю Юну-Вэл, она могла.

Бен Ган задумчиво поглядел на обоих.

— Мир тесен… Я тоже знаю Юну-Вэл. Она черта удержит, когда ему надо на борт. Не баба, а землетрясение.

«Бывший навигатор» подавил усмешку, принимая комплимент.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Любовно-фантастические романы / Романы / Самиздат, сетевая литература