И тут над палубами бригантины разнёсся жалобный, скорбный вопль, похожий на причитания над мертвецом, заставивший вздрогнуть капитана Блада.
– Что такое? Кого они оплакивают? – с недоумением спросил он.
– Они оплакивают клад! – ответил ему Тренем. – Моргановский клад.
Капитан Блад нахмурился.
– Да, Волверстон, как видно, чересчур увлёкся и забыл про него. – Затем чело его прояснилось, он вздохнул и пожал плечами. – Что ж, ничего не поделаешь. Теперь клад уже на дне моря. Значит, туда ему и дорога.
«Арабелла» легла в дрейф и спустила шлюпки, чтобы подобрать барахтавшихся в воде матросов с затонувшего корабля. Истерлинг, у которого не хватило отваги пойти на дно вместе со своим фрегатом, был выловлен наряду с остальными и по приказу капитана Блада доставлен на борт «Велиэнта». Казалось, трудно было бы сильнее уязвить его душу, и всё же он был уязвлён ещё глубже, когда, ступив на палубу бригантины Пайка, увидел перед собой капитана Блада. Так, значит, слова Пайка были не простой угрозой. Истерлинг попятился. Он был испуган – быть может, в первый и последний раз в своей жизни. Тёмные глаза его на побелевшем от ужаса лице вспыхнули бессильной яростью, как у затравленного зверя.
– А, так это был ты! – пробормотал он.
– Если ты имеешь в виду, что это я занял место убитого тобой Пайка, то ты не ошибся. Было бы лучше для тебя, если бы ты честно, без обмана рассчитался с ним. Вероятно, ты мог бы почерпнуть из школьных прописей, что обман никогда не ведёт к добру. Хотя я не уверен, что ты когда-нибудь посещал школу. Но существует ведь ещё одна поговорка, которой я обучил тебя много лет назад и которую, как говорят, ты любил повторять: «Никогда не зарься на то, что тебе не по зубам».
Он ждал ответа, но его не последовало. Истерлинг, ссутулив могучие плечи, понурив голову, мрачно глядел на него исподлобья и молчал.
Капитан Блад вздохнул.
– Мне в общем-то нет до тебя дела. Пусть тобой занимаются эти люди, которых ты обманул, капитана которых ты убил. Они должны судить тебя и решить твою судьбу.
Он направился к забортному трапу, спустился в шлюпку, только что доставившую на борт Истерлинга, и возвратился на свою «Арабеллу». Дело было завершено, и его затянувшийся поединок с Истерлингом пришёл к концу.
Часом позже «Арабелла» и «Велиэнт» бок о бок устремили свой бег на юг. Очертания Рифа Галлоуэя быстро таяли на горизонте за кормой. На борту повреждённого
«Гермеса», застрявшего в заливе, как в ловушке, Галлоуэю и его команде оставалось только думать и гадать о том, что произошло в открытом море за скалистыми утёсами острова, и пытаться собственными силами выпутаться из беды.
Document Outline
ОСТРОВ СОКРОВИЩ, ХРОНИКА КАПИТАНА БЛАДА
Остров сокровищ
Моя первая книга «Остров Сокровищ»
Часть I
Глава I
Глава II
Глава III
Глава IV
Глава V
Глава VI
Часть II
Глава VII
Глава VIII
Глава IX
Глава Х
Глава XI
Глава XII
Часть III
Глава XIII
Глава XIV
Глава XV
Часть IV
Глава XVI
Глава XVII
Глава XVIII
Глава XIX
Глава XX
Глава XXI
Часть V
Глава ХХII
Глава XXIII
Глава XXIV
Глава XXV
Глава XXVI
Глава XXVII
Часть VI
Глава XXVIII
Глава XXIX
Глава XXX
Глава XXXI
Глава XXXII
Глава XXXIII
Глава XXXIV
Хроника капитана Блада
ХОЛОСТОЙ ВЫСТРЕЛ
НЕЖДАННАЯ ДОБЫЧА
ПОСЛАНЕЦ КОРОЛЯ
ГРОЗНОЕ ВОЗМЕЗДИЕ
ЦЕНА ПРЕДАТЕЛЬСТВА
ЗОЛОТО САНТА-МАРИИ
ЛЮБОВНАЯ ИСТОРИЯ ДЖЕРЕМИ ПИТТА
ИСКУПЛЕНИЕ МАДАМ ДЕ КУЛЕВЭН
БЛАГОДАРНОСТЬ МОСЬЕ ДЕ КУЛЕВЭНА
РИФ ГАЛЛОУЭЯ