Дон Хайме, обладавший, при своём среднем росте и весьма посредственном интеллекте, непропорционально большой головой и большим животом, принадлежал к числу тех государственных деятелей, которые могли бы оказать наилучшую услугу Испании, отдалившись от неё на возможно большее расстояние, и, быть может, именно в силу этих соображений и было ему уготовано назначение на пост губернатора Пуэрто-Рико. Даже благоговейный страх перед его величеством, посланцем которого явился к нему дон Педро, не мог поколебать неистребимое самодовольство дона Хайме. Важный, напыщенный, принимал он королевского гонца, и холодный, высокомерный взгляд синих глаз дона Педро отнюдь не заставил дона Хайме присмиреть. Пожилой доминиканский монах, высокий и тощий, помогал его превосходительству принимать гостя.
– Сеньор, я вас приветствую. – Могло показаться, что дон Хайме говорит с набитым ртом. – Я уповаю услышать от вас, что его величество решил почтить меня своей высокой милостью.
Дон Педро снял шляпу с плюмажем, отвесил поклон и передал шляпу вместе с тростью негру-слуге.
– Я прибыл сюда после некоторых, по счастью благополучно завершившихся, приключений, чтобы сообщить вам монаршью милость. Я только что сошёл с борта
«Сент-Томаса», испытав за время своего путешествия многие превратности судьбы. Теперь корабль отплыл в
Санто-Доминго и возвратится сюда за мной дня через тричетыре. А на этот короткий промежуток времени мне придётся воспользоваться гостеприимством вашего превосходительства. – Создавалось впечатление, что гость не столько просит оказать ему любезность, сколько заявляет о своих правах.
– Так, так, – соизволил произнести дон Хайме.
Склонив голову набок и важно улыбаясь в седеющие усы, он ждал, когда гость приступит к более подробному изложению послания короля.
Гость, однако, не проявлял торопливости. Он окинул взглядом большую прохладную комнату, роскошно обставленную резной дубовой и ореховой мебелью, доставленной сюда из Старого Света вместе с устилавшими пол коврами и развешанными по стенам картинами, и непринуждённо, как человек, привыкший чувствовать себя свободно в любой обстановке, спросил, не разрешат ли ему сесть. Его превосходительство, слегка утратив свою величавость, поспешил предложить гостю стул.
Посланец короля всё так же неторопливо, с лёгкой усмешкой, чрезвычайно не понравившейся дону Хайме, опустился на стул и вытянул ноги.
– Мы с вами в какой-то мере родственники, дон Хайме, – объявил он.
Дон Хайме уставился на него.
– Не имею удовольствия об этом знать.
– Именно поэтому я и спешу уведомить вас. Эти родственные узы возникли в результате вашего брака, сеньор.
Я – троюродный брат донны Эрнанды.
– О! Моей жены! – В тоне его превосходительства явственно прозвучал оттенок пренебрежения к упомянутой выше даме и её родственникам. – Я обратил внимание на ваше имя: Кейрос. – Его превосходительству стала теперь ясна причина жёсткого акцента дона Педро, от которого страдало его в остальном безупречное кастильское произношение. – Вы, значит, португалец, как донна Эрнанда? –
И снова в тоне его превосходительства проскользнуло презрение к португальцам, и особенно к тем из них, кто состоит на службе у короля Испании, в то время как Португалия уже полстолетия назад установила свою независимость.
– Наполовину португалец, разумеется. Моя семья…
– Да, да, – прервал его нетерпеливый дон Хайме. – Так с каким же поручением прислал вас ко мне его величество?
– Ваше нетерпение, дон Хайме, вполне естественно, –
с оттенком иронии произнёс дон Педро. – Не взыщите, что я позволил себе коснуться семейных дел. Итак, поручение, которое мне дано… Вас, вероятно, не удивит, сеньор, что слуха его величества, да хранит его бог, – дон Педро благоговейно склонил голову, принудив дона Хайме последовать его примеру, – достигают сообщения не только о вашем прекрасном, весьма похвальном управлении этим островом, именуемым Пуэрто-Рико, но и о большом усердии, проявленном вами в стремлении освободить эти моря от губительных набегов различных морских разбойников, и особенно от английских пиратов, мешающих нашему мореходству и нарушающих мирное течение жизни в наших испанских поселениях.
Да, конечно, дон Хайме не нашёл в этом ничего удивительного и неожиданного. Не нашёл даже после некоторого размышления. Будучи отпетым дураком, он не догадывался, что из всех испанских владений в Вест-Индии вверенный его попечению остров Пуэрто-Рико является наиболее дурно управляемым. А что до остального, то дон
Хайме действительно содействовал очищению вод Карибского моря от пиратов. Совсем недавно, кстати сказать, – и совсем случайно, вынуждены мы добавить, – он весьма существенно помог достижению этой цели, о чём и не замедлил тут же упомянуть.
Задрав подбородок и выпятив грудь, он горделиво расхаживал перед доном Педро, повествуя о своих подвигах.