Читаем Остров желаний полностью

— Не испытывайте судьбу. — Он говорил миролюбиво, но в улыбке ощущался оттенок угрозы. — Я могу двигаться очень быстро, если возникнет необходимость. — Он включил зажигание и насмешливо помахал на прощанье рукой. — Всего хорошего!

Когда машина отъехала от террасы, Клер бросила недокуренную сигарету на пол, раздавила ее носком босоножки, затем вошла в дом. Дверь в кабинет была полуоткрыта, и внутри горел свет. «Неужели Стив работает? — удивилась она. — Но ведь уже очень поздно».

Чувствуя себя непонятно почему виноватой, Клер тихо пересекла холл и распахнула дверь.

— Надеюсь, вы не… — начала она извиняющимся тоном, но остановилась и в оцепенении уставилась на мужчину, сидящего за столом с кипой отпечатанных страниц в руке. Это был не Стив. Этого человека она никогда не видела.

Глава 3

Незнакомец первым нарушил молчание.

— Надеюсь, я не ошибся домом? — спокойно спросил он.

Клер быстро оправилась от мгновенного испуга. Кто бы ни был этот стройный пришелец конечно, он не грабитель, как ей подумалось вначале. Хотя упрекнуть ее за эту ошибку было довольно трудно. С первого взгляда незнакомец производил отвратительное впечатление: грязные джинсы, изъеденный молью свитер, темная, давно не стриженная борода. Кроме того, он оказался моложе, чем ей показалось сначала. Ему было, вероятно, немногим больше двадцати, хотя из-за бороды казался старше. Пытливо рассматривавшие ее голубые глаза, которые она не сразу разглядела из-за бороды, кого-то ей напомнили… знакомые глаза, поняла она наконец. В разговорах с ней Стив не раз упоминал о своем брате, безусловно, это был он. И этого единственного сходства оказалось достаточно, чтобы расставить все по своим местам.

— Я — Клер Менстон, секретарша Стива, — сказала она. — Извините. Вы застали меня врасплох. Я думала найти здесь его.

— А я ожидал, что это он войдет. То была не его машина, насколько я понимаю?

— Нет. — Клер не испытывала ни малейшего желания просвещать его относительно остального. — Кто-нибудь знает, что вы здесь?

— Сомневаюсь. Я прибыл приблизительно полчаса назад, нашел дверь незапертой и вошел. Хотел дождаться, когда брат вернется домой, — как я полагал. По правде говоря, мне показалось странным, что старина Стив шатается где-то в такой час. Уж его-то не назовешь гулякой… если только с ним не произошло радикальных перемен с тех пор, как я его видел.

— Это не мое дело, — ответила она сухо. — А давно вы видели вашего брата последний раз, мистер Холлиз?

— Четыре-пять месяцев назад, точно не помню. — Он откинулся на спинку кресла, положив ноги на выдвинутый нижний ящик стола. — Полагаю, вы наслышаны обо мне из разных источников.

— Если говорить честно, я ничего о вас не знаю, — сказала Клер, и ее собеседник внезапно ухмыльнулся, став по-мальчишески обаятельным, что так странно не соответствовало его манере поведения.

— Вы не представляете, чего вы лишились! Между прочим, моя фамилия не Холлиз, а Баннерман. У нас одна мать, но разные отцы. Это разрешает проблему?

Клер слегка покраснела, и на губах ее появилась улыбка.

— Я слишком явно продемонстрировала свои чувства?

— Просто вы пытались выяснить, каким образом два брата могут быть настолько не похожи. Ясно как божий день. Вам никто не говорил, что неприлично так внимательно разглядывать человека?

— Только в том случае, если предмет внимания проявляет хоть капельку смущения.

— Тоже бесцеремонно! Со Стивом вы также расправляетесь?

— Как ни странно, я не чувствую в этом необходимости. — Указав на рукопись, Клер спросила: — Что вы думаете о новом романе?

— Впечатляет, — ответил он и щелкнул пальцем по лежавшей перед ним на столе странице. — Похоже, шлюз наконец открылся.

Она нахмурилась, не совсем понимая, что скрывается за последним замечанием, потом открыла рот, чтобы спросить об этом, но, подумав немного, предложила:

— Может, хотите кофе или что-то еще?

— Что-то еще мне больше подходит. — Он протянул пустой бокал. — Не нальете? Виски с капелькой лимонного сока.

Клер взяла у него бокал, подошла к шкафчику, стоявшему у окна, и потянула откидную крышку. Налив порцию виски, добавила лимонного сока и бесстрастно вернула ему.

— Спасибо, — поблагодарил он и язвительно заметил: — Вы не одобряете тех, кто пьет в столь поздний час?

— Совсем нет, — спокойно отреагировала Клер. — Это ваша печень. Где вы предпочитаете спать?

Его приподнятая бровь столь очевидно напомнила ей Стива, что она чуть не рассмеялась, так как наконец заметила еще одно сходство между братьями. Младший был так же похож на старшего, как пятая копия, отпечатанная под копирку, на первый экземпляр. Каждое слово, каждый жест чем-то неясно напоминали Стива.

— Для вас нужно приготовить постель, — пояснила она. — В какой комнате вы предпочитаете спать?

— В большой спальне, которая выходит окнами в сад.

— К несчастью, ее, кажется, занимаю я.

— Не волнуйтесь, я не стану просить вас переехать.

— А я и не волновалась, — ответила она. — Насколько я знаю от миссис Брайерз, секретарши Стива всегда занимали эту комнату.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги