Читаем Острый каблук полностью

— Нет-нет, это будет совсем коротенькая справка, — перебил его Макуэйд. — Я не собираюсь устраивать здесь курсы английского языка. Но это позволило бы мне ознакомиться с характером работы каждого сотрудника. Разумеется, что все это никогда не будет использовано против кого-либо в будущем, — Боже упаси. Грифф, поверьте, я совершенно искренен, когда говорю, что прибыл сюда не затем, чтобы что-то вынюхивать, шпионить. — Он наклонился над столом, сцепив свои массивные ладони. — Я просто хочу установить нормальные отношения со здешними людьми. Просто выполнять свою работу, вот и все. Главная моя задача — это поженить «Титаник» с «Джулиеном Каном». Я своего рода священник, преподобный Джефферсон Макуэйд. — Он коротко хохотнул, но тут же снова стал серьезным. — И я очень бы хотел, чтобы мы подружились, Грифф. Вы даже не представляете, как я благодарен вам за все то время, что вы уделили мне сегодня. И я отлично понимаю, каким геморроем были для вас все эти мои вопросы-расспросы. И именно поэтому те отчеты, о которых я говорил, окажутся весьма полезными. Пожалуй, сейчас же и переговорю с мистером Манелли насчет этой идеи.

Он резко встал, распрямив в полный рост всю свою могучую мужскую стать, которая в сидячем положении была как-то незаметна.

— Кстати, Грифф, — проговорил Макуэйд, — вы в вашем отделе могли бы уже сейчас начать составлять такие отчеты. Ну, как застрельщики этого дела на этаже, что ли. Не надо ничего выдумывать — всего лишь несколько слов, вот и все. И ради Бога, прошу: никаких страхов по этому поводу. Доведите это до сведения всех и каждого. Все, чего я хочу, — это лишь познакомиться с работой каждого сотрудника, вот и все. Договорились?

Он опустил кофейный стаканчик в мусорную корзину и направился к двери. Затем развернулся и спросил:

— Он сейчас там, внизу? Я имею в виду мистера Манелли?

— Да, — ответил Грифф.

— Я сегодня, наверное, уже не вернусь, но жду вас в понедельник к девяти утра. К тому времени у вас уже наверняка будут на руках эти отчеты? И тогда наш разговор будет уже более предметным. И еще раз прошу — никаких беспокойств. Нет нужды чувствовать… — Он запнулся, сдвинул брови, явно подыскивая нужное слово. — Я хотел сказать, что нет необходимости «быть готовым к бою», как говорят французы. — И скользнул взглядом по лицу Гриффа. — Ну как, договорились?

Приветливо улыбнувшись, он повернулся и вышел из офиса.

Грифф сопровождал его взглядом до тех пор, пока фигура не скрылась за углом коридора. Затем его лицо растянулось в улыбке.

— Туше, Макуэйд, — проговорил он и тихо рассмеялся.

Глава 3

Утро понедельника 1 марта нагрянуло с привычным ревом разъяренного льва. На фабрику Грифф прибыл в восемь пятьдесят, припарковал машину и побрел наперекор сильному ветру, который, казалось, готов был в клочья разорвать его пальто. Поднявшись к себе в офис, он пренебрег традиционной чашкой кофе, решив сначала разобраться с заказами, скопившимися со времени пятничного визита Макуэйда. Он уже приступил к работе, когда в кабинете неожиданно возникла Мардж, тут же направившаяся к его столу.

— Вот мой отчет, босс.

И положила на его стол лист бумаги. Аккуратно посередине она отпечатала слова: «Я печатаю», а ниже, в правом углу, уже от руки приписала: «Искренне ваша — Маргарет Р. Гэннон».

— Коротко и ясно, — добавила она. — Никаких витиеватостей.

— Так, понятно, — с улыбкой проговорил Грифф. — А где настоящий?

— Все-то ты знаешь, — сказала Мардж, после чего сняла перчатки, пальто и извлекла из сумочки другой лист, где было все написано уже всерьез. Протянула его Гриффу, тот глянул на длинный перечень ее обязанностей, после чего положил в корзинку с «входящими» документами. — Ну, как он тебе? — спросила Мардж.

— Макуэйд?

— Да.

— Кажется, он мне понравился.

— В самом деле? — Это признание ее вроде бы удивило. Достав из сумочки зеркальце и помаду, она принялась за свой рот.

— Да, — кивнул Грифф. — Или он не должен был мне понравиться?

— Ну, не знаю, — произнесла Мардж, поглощенная заботой о своем лице. — На месте мужчины я бы в его присутствии чувствовала жуткий приступ комплекса неполноценности. Как если бы напротив меня за рабочим столом сидела, например… Бетти Грейбл.

— Согласен, парень действительно симпатичный, — признал Грифф.

— Да это просто супермен, — сказала Мардж, опуская зеркальце. — И это чем-то пугает.

— Да будет тебе.

— Нет, правда, Грифф. Более симпатичного мужчины я еще не встречала. Так приятно говорит, весь переполнен обаянием, ни намека на бранное слово, весь такой интеллигентный, хотя это вполне может быть частью его подготовки. Ну просто хорош — слишком хорош. При его виде у тебя мурашки должны бегать по спине.

— Не бегают, — с улыбкой проговорил Грифф. — Возможно, наши биологические типы…

— О, ну хватит. — Мардж отвернулась, избегая встречи взглядами.

— Мне лично он показался вполне нормальным, — сказал Грифф. — Не знаю, долго он пробудет здесь или нет, но он готов протянуть руку помощи «Джулиену Кану», и помощь эта будет весьма кстати. Макуэйд уж явно не лежебока.

Перейти на страницу:

Все книги серии Макбейн Эд. Романы

Там, где дым
Там, где дым

«Я – лейтенант полиции, в настоящее время нахожусь в отставке.А прежде под моим командованием находился взвод детективов, восемнадцать человек. Наш участок был одним из самых беспокойных в городе. Я уволился, потому что наскучило... Кражи со взломом, ограбления прохожих, грабежи, изнасилования, поджоги, мелкие преступления, мошенничество, подлог, убийства топором, кинжалом, выкидным ножом, ножом для колки льда, при помощи яда, пистолета, ударом лопаты, молотка, бейсбольной битой, кулаком, удушение веревкой, преступные деяния и преступное бездействие – все это потеряло для меня свою первоначальную романтическую привлекательность. Со временем все на свете приедается...На самом деле сожалею я лишь об одном.Мне ни разу не пришлось расследовать дело, которое я бы не смог раскрыть. Я ни разу не встретился с идеальным преступлением...»

Эван Хантер

Похожие книги