Читаем Освящение мига полностью

Я разумом об этом знал,не сердцем:после аккорда быть последует не быть.Такой же звук, такой же миг,но имя и лицо уже в прошлом. Время —личина без лица —стирая имена, стирая лица,себя стирает.Я не обучен умирать Буддой.Он говорил: истаивают лица,а имена — пустые звуки.И все-таки у каждого из нас в минуту смертиесть и лицо, и имя.На пепельном порогекто мне глаза откроет?Я возвращаюсь вновь к моим священным текстам,к истории идальго, прочитанной столь сквернов детстве, озаренном солнцем,которое неистовствоваломежду исполосованными льяносами,схватками ветра с пылью,к пиру, зеленеющим источником тени,сьеррой, набычившейсяпри встрече с чреватой химерами тучей,молниеносным лучом,прорезавшим живое тело пространства,—жертва и геометрия.Я погружался в это чтение,обволакиваемый чудесами и разочарованиями:два вулкана на югеиз времени, снега и дали;неистовые герои,встающие со страниц из камня;террасы бредовых видений;почти лазурные холмы,раскрашенные невидимыми руками;полдень-резчик,готовый без устали ваять,и просторы, благодаря которым глазосваивает мастерство пичуги и зодчего-поэта.Плато, терраса зодиака,арена солнца и планет,луны зеркальность,прилив, взвихривший камень,уступы безмерности,рвущейся вверх с рассветоми теряющейся внизу с наступлением тягостной ночи,заполненный лавой сад, дом, исполненный эха,барабаны грома, раковины ветра,вертеп дождя,ангар облаков и туч, голубятня звезд.Вихрем кружатся времена года и дни,кружатся небеса то медленнее, то быстрее,скользящие предания туч,поля игры, поля сражений,трепещущие сплетениями бликов,империи ветра, рассеянные ветром:в ясные дни даль подернута маревом,у звуков появляются очертания,отзвуки становятся видимыми, а тишина слышимой.Источник образов,струится день, претворяясь в фантомы.Льяносы покрыты прахом.Перемолоты солнцем кости веков,время, ставшее жаждой и светом, призрачный прахпод куполом сквозным небес,покинув свое каменистое ложе,танцует в спиралях красновато-бурых,танцует прах, от нас сокрытый.В мгновении таится вечность,самодостаточная вечность,долгие паузы, выпавшие из времени,ибо каждый час осязаем, в очертанияхраскрывается мысль, а в покое пульсирует танец.Отдавшись воле вечеров, как волн,я эти страницы прожил, не прочел:и недвижный, трепещущий горизонт;и мертвенный ливень,низринутый на льяносы с Ахускопод грохот падающих глыб и цоканье копыт,чтобы тихой заводью вдруг обернуться;и босоногий дождьна красноватых кирпичах двора;и бугенвилья, фиолетовый порыв,в саду заглохлом…Мои чувства в разладе с миром:не надолго нас примирило чтение.Память властно вторгается в день сегодняшний,вторгаясь в меня самого. Сплетаетсяс прожитым настоящее.Я эту книгу читаю, не открывая глаз:вернувшись из сумасбродства,идальго возвращается к имени, вперив взорв дремотную поверхность неподвластного времени мига.На расплывчатом зеркалев дрожащих лучах солнца проступит лицо.Умершего лицо.В такую минуту,сказал он, человеку шутить со своею душою не стоит.Он видит свое лицо,тающее среди бликов.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза