Читаем Освящение мига полностью

<p>Произнести — создать</p>

Роману Якобсону{8}

Перевод Вс. Багно

IМежду тем, что вижу и говорю,между тем, что вижу и таю,между тем, что таю и о чем грежу,между тем, о чем грежу и что забываю,—поэзия.Она колеблетсямеж «да» и «нет»:произноситто, что утаиваю,утаиваетто, что произношу,грезито том, что забываю.Она не произносится,а создается.Создается тем,что произносится.Поэзияв словах, в звучанье слов — сама реальность.Но стоит лишь произнести:«Сама реальность»,как она истает.Став еще реальней?IIОсязаема мысль, словоне осязаемо:поэзияснуетмеж тем, что есть и чего нет.Прядет из отражений пряжуи распускает.Поэзияглазами страницу засеивает,а глаза — словами.И если говорят глаза,глядят слова,а взгляды мыслят,то наши раздумьяуслышат,слова увидят,а самую сокровенную мысльпознаютна ощупь.Смежаютсяглаза —слова распахнутся.<p>Колонны</p>

Перевод Вс. Багно

Как мала эта площадьс пересохшим фонтаном.Плесневелые стены,две скамьи почернелые,искореженный ясень.Вдалеке раздаетсярокот улиц центральных.Ночь бесшумно струитсяи стирает фасады.Фонари загорелись.Среди волн полумракав закоулках, в подъездахвырастают колонныиз трепещущей жизни,в замирании парысплетены воединобормотанье недвижном.В полушарии южномночи с женщиной сходны,плодовитой и влажной.Острова, что пылаютв океанах небесных.Тень банановой пальмызеленеет от листьев.Вот и неотторжимыдруг от друга мы стали,словно дышащим древоми плющом зарастаютоба тела сплетенных.Бормотание листьев,среди спящих травинокскрип сверчков неустанных,звезды лезут плескатьсяв лужу к скромным лягушкам,лето впрок наполняетвсе кувшины водою,незаметным движеньемветер дверь отворяет.Месяц высветил лоб твой,предпочтя всем террасам.Словно вечность, мгновенье,а весь мир — на ладони.Раз твоими глазамина тебя же смотрю я,я в твоих потерялся,ты в мои погрузилась.Нет имен больше — пепел,и слились с горизонтомнаших тел силуэты,что от нас отдалились.Недвижимые парыто ли в Мексике, в парке,то ли в Азии где-то:безучастные звездынад мильоном причастий.Целой гаммой касанийснизу кверху, и сновавниз и вверх, и сначала,то в корней королевство,то в республику крыльев.Два сплетенных телао душе нам пророчат:я глаза закрываю,пальцев легким касаньемв твоем теле читаюмироздания книгу.Привкус мудрости вечнойвкус земли нам напомнит.Еле видимый лучик,осветив нас, сметает;ослепляющей почкойразрождается семя.Этим вечным качаньеммеж концом и началомкровь пульсирует в арке,что над небытием.Тела в молнию свилисьи застыли навек.<p>Воскрешение в памяти</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза