Читаем Осы полностью

Гей, соратники в процессах, осы с гневною душой,Пусть одни из вас вопьются разъяренные им в зад,А другие дружным роем жалят пальцы и глаза!

(Пытается сбежать.)


Бделиклеон

(хватая старика)

Эй, сюда, Мидас, Масинтий, Фриг! Скорей сюда, ко мне![47]Старика держите крепче и не смейте отпускать,Иначе в колодках тяжких будете поститься вы.

(Хору.)

Не пугайте: «Слышал часто треск горящих листьев я».[48]

Уходит.


Предводитель хора

(вслед Бделиклеону)

Если ты его не пустишь, зададим же мы тебе!

Филоклеон

(в руках у рабов)

О Кекроп, герой и царь наш, змеехвостый Драконтид!Иль тащить меня дозволишь дикарям, которых яЗаставлял четыре полных меры слез выплакивать!

Предводитель хора

Много, много лютых бедствий угрожает старости!Это правда! Посмотрите: господина своегоДва раба схватили грубо, про былое позабыв –Про овчины, безрукавки, что для них он покупал,И про шапки, и про обувь, что зимой он им давал,Чтоб они не слишком зябли, но и тени нет стыдаВ их глазах, забыли, видно, о дареных башмаках.

Филоклеон

(одному из рабов, которые его держат)

Что, негодная скотина, ты все держишь? Иль забыл,Как за кражей винограда ловко я тебя накрылИ отлично у маслины отодрал за воровство,Всем на зависть? Ты, выходит, не восчувствовал добра.

(Обоим рабам.)

Отвяжитесь-ка вы оба, сын пока не прибежал.

Предводитель хора

Погодите же, за это мы с лихвой заплатим вам;Вы узнаете немедля нрав таких людей, как мы,Нрав сторонников закона, непреклонный и крутой.

Бросаются на слуг. Драка.


Бделиклеон

(вбегает на помощь с палкой в одной руке и зажженной соломой – в другой)

Бей их, Ксанфий, отгоняй их, этих ос, от дома прочь.

Ксанфий

Я и бью.

Бделиклеон

(другому рабу)

А ты им дыму, да побольше подпусти.

Рабы

Кыш! подальше! Ну вас к черту!

Бделиклеон

(Ксанфию)

Колоти дубиной их!

(Другому рабу.)

Ты Эсхина Селлартида вместо дыма напусти.

Старики отступают.


Ксанфий

Наконец-то удалось нам отогнать отсюда вас.

Бделиклеон

Антистрофа 4

Но клянусь, не так-то скоро ты б отделался от них,Если бы они наелись Филоклеевых стихов.[49]

Второе полухорие

Бедный люд! Уж нет сомненья,Что подкралась тиранияНезаметно,Если ты, второй Аминий, негодяй, косматый фат,[50]Нас лишаешь тех законов, что народ установил,Без разумных оснований,Без искусных убеждений,Самовластно, как тиран.

Бделиклеон

Нет, без яростного крика, без сраженья лучше намПриступить к переговорам и уладить мирно все.

Предводитель хора

Нам с тобой – врагом народа, монархистом, – говорить?

Второе полухорие

Ты – союзник Брасида,[51] венок с бахромойТы надел, бороды не стрижешь ты!

Бделиклеон

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги