Читаем Осы полностью

О Дионис! В наш дом чудесные дела,Непостижимые вкатил какой-то бог.Старик все время там тянул вино и вдруг,Услышав флейты звук, обрадовался так,Что танцы древние Феспида вспомнил он[133]И, кажется, всю ночь намерен проплясать,Чтоб доказать, что дрянь все трагики теперь,Сейчас он выйдет сам искусство показать.

Филоклеон

(в дверях)

Что за люди у врат восседают моих?

Ксанфий

Вот, смотрите, идет эта язва сюда.

Филоклеон

Пусть затворы сии распадутся: сейчасНачинается пляс…

Ксанфий

А вернее сказать, начинается дурь!

Филоклеон

(прыгая)

И в могучем порыве вертятся бока,И тяжелым дыханием ноздри шумят,И трещат позвонки.

Ксанфий

Чемерицы прими!

Филоклеон

Фриних низко пригнулся, как будто петух…

Ксанфий

(отстраняясь)

Так как раз зашибешь.

Филоклеон

…И высоко занес свои ноги!

(Высоко подпрыгивает.)


Ксанфий

Заголился твой зад…

Филоклеон

За собою смотри!Как легко мои члены теперь,Как свободно в суставах вертятся.Ну, разве плохо?

Ксанфий

Да, рехнулся ты совсем.

Филоклеон

(останавливаясь)

А ну-ка, вызову противников в борьбе.Плясун трагический, уверенный в себе,Пускай придет сюда: поспорим в плясе мы.Иль нету никого?

Выходит малорослый плясун.


Ксанфий

Вот только он один.

Филоклеон

Кто этот бедненький?

Ксанфий

Каркина средний сын.[134]

Филоклеон

Ну, этого-то я сумею проглотитьИ пляской кулака на месте пришибу;Ведь в ритме он ничто.

Входит новый карлик.


Ксанфий

Постой, несчастный, вотДругой Каркина сын трагический идет,Брат этому.

Филоклеон

Клянусь, еще закуска мне!

Ксанфий

Что это? О мой Зевс! Три рака собрались:Еще подходит к нам один из каркинят.

Входит третий карлик.


Филоклеон

Ба! Это что ползет? Флакон или паук?

Ксанфий

Рачонок крошечный, зовут – слизнякоед…И эта мелюзга трагедии творит!

Филоклеон

Каркин, ты человек, счастливый на детей:Ты кучу целую пичужек выслал к нам.Чтоб с ними танцевать, присесть придется мне.

(Рабу.)

Случись мне победить, ты сваришь с солью их.

(Выходит на середину орхестры.)


Предводитель хора

Ну-ка, в сторону все отойдите, друзья, плясунам уступите вы место.Чтоб свободно могли перед нами они кувыркаться кругом на просторе.

Начинается танец.


Первое полухорие

Строфа 8

Вы, чье имя прогремело,Вы, морского бога дети,На песке пляшите пляску,Возле шумного прибоя,Существа породы рачьей.

Второе полухорие

Антистрофа 8

В круговом вращенье быстром,Верны Фриниха заветам,Поднимайте ноги выше,Чтоб театр, следя за танцем,Весь стонал от восхищенья.

Хор

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги