— Как-то ещё тут будет? — вздохнула Аня.
— Ничего, Анечка, здесь мы будем жить дружнее,— ответила Люся.
— Рапотать у мине путут фее, жить у мине путут фее. Карашо рапотать — карашо жить. Сфать меня Эльза Карловна. Ти што умейт рапотать? — обратилась она к Люсе.
— Я умею мыть полы, убирать комнаты, мыть посуду, — ответила Люся, растягивая каждое слово, как бы боясь, что Эльза Карловна не поймёт её.
— Гут, карашо,— сказала фрау.— Ти путит рапотать кухня… Ти што умейт рапотать?
— Я умею всё,— отчеканила Шура.
— Гут. Ти путит короф…— Фрау не знала русского слова «доить» и пыталась объяснить его значение при помощи пальцев.— И упирать короф… мыть короф… Ти путит тоже короф,— указала она на Аню.
— Вы путить стесь,— кивнула фрау Эльза и повела девочек к пристройке большого дома, дверь из которой выходила прямо во двор.
— А девчонка-то — вылитая фрау,— заметил Жора.— Такая же толстомордая, пучеглазая. Только нос поменьше и облезлый.
— Ты уже всё рассмотрел?
— Рассмотрел.
— Долго ли мы ещё будем нюхать навозную кучу?— вздохнул Костя.
— Это уж как фрау Карловна захочет,— ответил Жора.
— А, может, здесь всё-таки будет вольнее, чем в лагере?
— Это ещё неизвестно. Ты не смотри, что она начинает так важно и тихо. Как возьмёт нас в работу, только успевай оглядываться.
— Ну, бить-то она, может, и не посмеет,— медленно произнёс Юра.
— А почему?— с любопытством повернулся к нему Вова.
— А подожжём! Скот потравим! Вот почему! — с неожиданной для такого хрупкого мальчика ненавистью сказал Юра.
— Вы путит рапотать фсё, што покажет мой папа. Жить путут фее там,— Эльза Карловна указала на высокое, типа каланчи, каменное здание в глубине двора и, повернувшись, направилась к дому.