Читаем От Берлина до Белека. Советы опытной путешественницы полностью

Озеро питается многочисленными источниками – как холодными, так и горячими. Струи, бьющие из-под земли, перемешиваются и медленно вращаются часовой стрелке. Купания в этой воде способствуют излечиванию ревматических, кожных, гинекологических, а главное – нервных заболеваний. Это целебное место, как водится, окутано всякими легендами и мифами, которые множатся из года в год. Тайны придают озеру еще больше загадочности и привлекательности.

Оно расположено в кратере диаметром 18 метров и глубиной 38 метров. В XVІІІ веке земли вокруг озера принадлежали семье аристократов Фештетичей. Они и устроили здесь первую бальнеологическую лечебницу. До наших дней сохранилась купальня XІX века. Вода в озере серебристо-бирюзовая, и в ней причудливо отражаются красные островерхие башенки купален. Берега окаймляет озеро пушистым ровным ковром из травы, а воде цветут знаменитые фиолетовые лотосы. Их когда-то давно завезли в Хевиз из Индии, и они чудом прижились, сроднились с этим местом. Диковинные индийские лотосы настолько вписались в окружающую действительность, что постепенно сделались символом курортного города. Этот цветок изображен на официальном гербе Хевиза и воспроизведен во всевозможных сувенирах. Его можно видеть в витринах магазинов то в хрустале, то в глине. Но созерцание живых лиловых соцветий, едва заметно колеблющихся над водной гладью, неповторимо. Оно похоже на чувственный эстетический ритуал.

Приезжие отмачивают свои болячки в волшебных струях озера, а потом гуляют, дышат целебным воздухом, наслаждаются вином и яствами в многочисленных ресторанчиках. Их приветливо обслуживают улыбчивые хевизчане. Никакого заискивания перед туристами, никакого «навязчивого сервиса». И все только на высшем уровне, независимо от размеров заведения.

Благодаря чудесному озеру городок не ущемлен своим провинциальным статусом. Уже более двухсот лет Хевиз слывет самым элитным, респектабельным курортом Венгрии. Кроме санаториев, в Хевизе работает Институт ревматологии со стационарной клиникой.

Курортные мелодрамы, курьезы и прочие маленькие приключения россиян

О пользе венгерско-русского разговорника

Лечебный график у моих мужчин был очень плотным. А у меня оставалось много свободного времени, и его нужно было заполнять интересными событиями. Во-первых, я писала роман, а во-вторых – общалась и гуляла по городу.

Российских туристов в отеле было мало, и с ними я познакомилась на приветственном коктейле. Кроме нашей семьи явились еще пять человек: чета из Петербурга, ухоженная дама лет пятидесяти с дочерью и яркая, статная женщина лет тридцати пяти с красивым именем Эльвира. Самую старшую звали Людмила Ивановна, и она больше всех задавала вопросы Виктории. Любопытная женщина весьма колоритно смотрелась: этакая сдобная, современная розовощекая русская барынька, весьма элегантно одетая. Ее дочь Ирина, серьезная субтильная брюнетка с усталым взглядом, была молчалива и как будто чем-то недовольна, насторожена, а матушке наоборот все вокруг сразу понравилось. Нашему гиду Виктории удалось всех немного разговорить, и ледок отчуждения треснул, отношения потеплели.

– Как вкусно в ресторане кормят! И официанты все, как на подбор. Высокие, стройные, как гвардейцы, – кокетливо заметила Людмила Ивановна.

– Мама! – полушепотом упрекнула ее Ирина.

– А что тут такого, Ирочка? – удивилась мать. – Ведь тебе они тоже понравились! Только ваш венгерский язык уж больно непонятный! Так трудно разбираться – что к чему! Вот, к примеру, как доктору или тому же официанту спасибо сказать?

– Я раздам вам краткие разговорники. Здесь есть необходимый набор слов и выражений для общения с персоналом и в магазинах с продавцами, – с улыбкой сказала Виктория и выложила на стол пачку листочков бумаги. – Здесь есть венгерское спасибо.

– Да где же? – уточнила Людмила Ивановна, водя пальцем по строкам.

– Köszönöm. В русской транскрипции звучит так – кесенем, – подсказала Виктория.

– Да, но тут три буквы е! Куда ж ударение ставить? – изумилась Людмила Ивановна.

– На все три и ставьте! Е, е, е! – расхохотался петербуржец.

– Похоже на ругательство, – смутилась Людмила Ивановна.

– Ударным является первый слог, – подсказала Виктория.

– Это не язык, это головоломка какая-то! – усмехнулась Эльвира. – Я сейчас иду на массаж – как прикажете общаться?

– Благодарите по-русски, они поймут, – невозмутимо посоветовала наша Вика. – Наши медработники слышали слова благодарности на разных языках.

– А я сегодня в сауне просил заменить полотенце, – вспомнил петербуржец. – Чего-то там толковал молодому пареньку…

– Полотенце по-венгерски – törölközö. Читается – терелкезе, – медленно произнесла Виктория. Но вы просто протяните использованное полотенце и скажите по-английски change. Это все понимают.

– Да подошел сотрудник постарше, и мы смогли поговорить по-русски, – сказал турист из Петербурга.

Так прошел наш первый урок венгерского языка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Здесь был Рим. Современные прогулки по древнему городу
Здесь был Рим. Современные прогулки по древнему городу

Виктор Сонькин — филолог, специалист по западноевропейским и славянским литературам, журналист, переводчик-синхронист и преподаватель, один из руководителей семинара Борисенко — Сонькина (МГУ), участники которого подготовили антологии детективной новеллы «Не только Холмс» и «Только не дворецкий». Эта книга возникла на стыке двух главных увлечений автора — античности и путешествий. Ее можно читать как путеводитель, а можно — как рассказ об одном из главных мест на земле. Автор стремился следовать по стопам просвещенных дилетантов, влюбленных в Вечный город, — Гете, Байрона, Гоголя, Диккенса, Марка Твена, Павла Муратова, Петра Вайля. Столица всевластных пап, жемчужина Ренессанса и барокко, город Микеланджело и Бернини будет просвечивать почти сквозь каждую страницу, но основное содержание книги «Здесь был Рим» — это рассказ о древних временах, о городе Ромула, Цезаря и Нерона.

Виктор Валентинович Сонькин

История / Путеводители, карты, атласы / Образование и наука