Читаем От экватора до полюса. Сборник рассказов полностью

Я иногда выхожу из автобуса, не доезжая немного до своих ворот, заглядываю за марками и иду домой. Путь в этом случае длиннее, но зато по дороге я успеваю подышать свежим воздухом, что немаловажно после работы на коксохимическом комплексе, и понаблюдать за природой. То слушаешь пение черноголовой иволги, то следишь за полётом зелёных попугаев. Я узнаю их даже высоко в небе по длинным вытянутым хвостам и быстрому частому взмаху крыльев. Радует глаз растительность. Взгляд с удовольствием отдыхает на буйной зелени манговых и банановых деревьев, пальмах, акациях, напоминающих ленкоранские. А вот папайя, стоящая, как правило, несколько обособленно, мне внешне не нравится. Глядя на неё, мне всегда её жалко, так как кажется, что её кто-то обокрал или просто обделил при распределении, не оставив почти листьев, и к тому же покорёжил ствол. Зато плоды у неё вкусные и полезные. Надо только знать, как их готовить. Правда, на наших деревьях, которые я вижу каждый день, они, наверное, никогда не вызревают и не становятся большими и сочными. Ну, да плоды можно найти и на базаре.

И вот как-то проходя мимо почты, я по обыкновению поднял глаза на крышу, чтобы увидеть, есть ли над нею орлы или грифы, которые временами прилетают сюда, устраиваются на верхушках деревьев и следят за открытой местностью перед домом в поисках добычи. Мои глаза скользнули по окну, и я почти физически ощутил на себе чей-то взгляд. Обратив внимание на окно, я увидел, что оттуда на меня смотрят чьи-то глаза. Я улыбнулся – глаза сразу спрятались. На следующий день они опять смотрели на меня и снова быстро скрылись, как только поняли, что я их заметил.

Такая игра продолжалась несколько дней. Я всегда проходил, не останавливаясь, но успевал улыбнуться чёрным проказливым глазам. Наконец, я увидел в окне смеющиеся лица двух девочек. Теперь они уже не прятались, а с интересом наблюдали, как я проходил мимо них

Меня очень смешили эти девчушки. Я подумал, сколько людей они встречают и провожают таким образом через оконные стекла. Индийские девушки, как мне известно, воспитываются очень стеснительными и в большой строгости. Поэтому, когда однажды, выйдя из автобуса, я увидел на пороге почты двух худеньких невысоких девочек лет пятнадцати в модных широких брюках, то в голову не сразу пришла мысль, что это те самые девочки, с которыми я уже был знаком в основном по шаловливым глазам.

Я готов был уже пройти мимо, когда одна из них поспешно спустилась со ступеньки крыльца мне навстречу и, явно пересиливая робость, сказала:

– Драстуйте! Вы есть значок?

Я рассмеялся, но не потому, что она неправильно говорила по-русски. Конечно, я не собирался объяснять ей, что я не значок, а переводчик, но мне стало весело оттого, что я узнал эти глаза и понял, что период подполья кончился. По тому как девочка медленно выговаривала фразу, было ясно, что она долго подбирала и учила нужные слова. Поэтому я заговорил по-английски, и разговор пошёл веселее:

– Конечно, у меня есть значки. А как вас зовут?

– Руби, а мою подругу – Лолита.

– Какое красивое имя Руби! Оно в переводе означает рубином вый цвет?

– Да, а вас как зовут?

Я назвал себя. Лолита тоже подошла к нам. Она не казалась такой смущённой, как её подруга, ведь она не решилась первой начать знакомство. Тогда как на лице Руби сквозь светло-шоколадный оттенок явно проступал румянец волнения. Может быть, именно поэтому она и показалась мне несколько красивее второй девочки

– Где вы учитесь, Руби – спрашиваю я.

– Мы с Лолитой только что закончили школу и теперь собираемся поступать в колледж.

Так хотелось расспросить девочек об их учёбе и предстоящих экзаменах, но нужно было торопиться на обед, поэтому я пообещал принести вечером значки и открытки, познакомить со своей дочкой Алёнушкой и поспешил домой.

Алёна, узнав о предстоящем знакомстве, очень обрадовалась. Ей было только десять лет, но она очень любила дружить со старшими по возрасту, да и говорить по-английски с местными детьми ей всегда было интересно. Потому она страшно переживала, выбирая значки и открытки, стараясь найти самые красивые.

Вечером после ужина мы отправились вместе к почте. Алёна засыпала меня вопросами о Руби и Лолите, но я только смеялся и отвечал, что лучше, если она спросит об этом самих девочек.

Они стояли возле дома и смущённо зашептались при виде нас. Быть может, они не ожидали, что моя Алёна окажется почти с них ростом. Наши дети действительно обычно крупнее индийских.

Подойдя к девочкам, Алёна бодро вторит за мной приветствия, узнаёт имя каждой из них, сколько им лет и, исчерпав таким образом запас дежурных фраз, выученных до автоматизма, растерянно прижимается ко мне и говорит тихо, что не знает, о чём ещё спрашивать. Пока я напоминаю ей все вопросы, которые она задавала мне по дороге, инициативу в свои руки берёт Руби:

– В каком ты классе, Элен?

Разговоривая на английском, Алёна всегда называет себя Элен, полагая, что так всем понятнее, что, впрочем, правильно.

– В четвёртом.

– Какие ты получаешь отметки?

– Четыре и пять.

– Сколько?

Перейти на страницу:

Похожие книги

История последних политических переворотов в государстве Великого Могола
История последних политических переворотов в государстве Великого Могола

Франсуа Бернье (1620–1688) – французский философ, врач и путешественник, проживший в Индии почти 9 лет (1659–1667). Занимая должность врача при дворе правителя Индии – Великого Могола Ауранзеба, он получил возможность обстоятельно ознакомиться с общественными порядками и бытом этой страны. В вышедшей впервые в 1670–1671 гг. в Париже книге он рисует картину войны за власть, развернувшуюся во время болезни прежнего Великого Могола – Шах-Джахана между четырьмя его сыновьями и завершившуюся победой Аурангзеба. Но самое важное, Ф. Бернье в своей книге впервые показал коренное, качественное отличие общественного строя не только Индии, но и других стран Востока, где он тоже побывал (Сирия, Палестина, Египет, Аравия, Персия) от тех социальных порядков, которые существовали в Европе и в античную эпоху, и в Средние века, и в Новое время. Таким образом, им фактически был открыт иной, чем античный (рабовладельческий), феодальный и капиталистический способы производства, антагонистический способ производства, который в дальнейшем получил название «азиатского», и тем самым выделен новый, четвёртый основной тип классового общества – «азиатское» или «восточное» общество. Появлением книги Ф. Бернье было положено начало обсуждению в исторической и философской науке проблемы «азиатского» способа производства и «восточного» общества, которое не закончилось и до сих пор. Подробный обзор этой дискуссии дан во вступительной статье к данному изданию этой выдающейся книги.Настоящее издание труда Ф. Бернье в отличие от первого русского издания 1936 г. является полным. Пропущенные разделы впервые переведены на русский язык Ю. А. Муравьёвым. Книга выходит под редакцией, с новой вступительной статьей и примечаниями Ю. И. Семёнова.

Франсуа Бернье

Приключения / Экономика / История / Путешествия и география / Финансы и бизнес