Читаем От Лили Эванс с любовью (СИ) полностью

На минуту я задумалась. Посещение Клуба Слизней – общества любимчиков преподавателя зельеварения – никогда не входило в список наиболее приятного для меня времяпровождения. На этой ярмарке тщеславия я неизменно чувствовала себя Золушкой, задержавшейся на балу дольше положенного срока. И вовсе не по вине добродушного профессора, души во мне не чаявшего. Холодное пренебрежение аристократов, демонстративно не занимающих те места за столом, что ближе ко мне, поначалу вызывало обиду, злость и даже подобие ненависти. Но время шло, и я научилась относиться к этому проще. Но полюбить вечеринки Клуба Слизней так не смогла. А вот Макдональд в Клуб не входила, хотя, как и многие, страстно мечтала туда попасть.

- Точно! – хлопнула себя по лбу я, - скоро же Хэллоуин!

А значит, на вечеринке будет не отдельный кружок избранных, а вся школа.

- Да, - Мэри фальшиво улыбнулась, - а что ты наденешь?

Ни один праздник в школе не обходился без подобных разговоров. Вся женская половина гудела, обсуждая цвета, материалы и фасоны. На каждый праздник Хогвартс словно бы наполняла колония разноцветных дребезжащих на разные голоса гигантских стрекоз, скромные конские хвосты и косы сменялись на грандиозные причёски, а унылая школьная форма на пышные платья. Каждая мечтала быть королевой бала, но все вместе они были лишь одной разноцветной массой, пёстрой, весёлой, но безликой.

- Даже не знаю, - совершенно искренне ответила я, - наверное, фиолетовое платье…

- А туфли? – немного смутила меня Мэри пытливым взглядом, - по-моему, подойдут чёрные.

- Да, точно - согласилась я, - слушай, мне ещё эссе писать….

- Значит твои розовые тебе ни к чему, - от Макдональд было не так-то просто отделаться, но наконец-то я поняла, к чему шёл разговор.

- Я просто подумала… - Мэри заискивающе улыбнулась, - твои туфли просто идеально подходят к моему платью. Размер не тот, но это легко исправить, - девушка молитвенно сложила руки у груди.

- Бери, конечно, - ответила я, радуясь, что отделалась малой кровью. Мэри радостно захлопала в ладоши, и, чмокнув меня в щёку в порыве благодарности, скрылась из поля зрения.

Праздник неумолимо приближался, неся с собой ветер веселья. Грандиозные украшения – громадные свечи, ажурные пауки и порхающие под сводами блестящие летучие мыши – захватили замок, но это совсем не радовало меня. День всех святых я не любила с детства, однажды испугавшись парня в белой маске с красными глазами щёлками. Мама говорила, что после того случая я чуть не осталась заикой, и до сих пор детские воспоминания неприятно холодили кровь. Меня пугали огромные тыквы с вырезанными пустыми глазницами, уродливые маски и леденящий душу возникающий ниоткуда крик:

- Кошелёк или жизнь?

Я испуганно дёрнулась, подавив желание отвесить наглецу внушительную пощёчину. Но Эрик Нортон, видимо предугадав мои мысли, отошёл на шаг, миролюбиво поднимая вверх руки.

- Спокойно, Лили! – он пьяно улыбнулся, - тебе идёт это платье.

Я что-то буркнула в ответ, поправляя шёлковые фиолетовые складки своего наряда. Платье казалось мне невероятно коротким, и я то и дело поправляла юбку, чувствуя себя более чем неуверенно.

- Ты прекрасна, - продолжал разглагольствовать Эрик, но я, отнюдь не желая принимать его ухаживания, вежливо кивнула, намереваясь скрыться.

- Погоди! – Нортон цепко перехватил мою руку. – Длинные пальцы тут же ласково заскользили по моим костяшкам, - Потанцуй со мной.

Только тогда я сообразила, что с парнем что-то не так. Словно Нортона окатили с ног до головы ведром холодной воды, смыв весь привычный лоск: всегда приглаженные волосы теперь торчали, как у Поттера, в разные стороны, чёрная рубашки была вся измята, а в карих влажных пьяных глазах юноши, беззастенчиво меня пожиравших, сквозило необъяснимое отчаяние. Позади Нортона, неуклюже перетаптываясь с ноги на ногу, стоял наш однокурсник с Равенкло Боб Гейл. Его поросячьи любопытные глазки под стёклами очков не отрывались от нас. И хотя Гейл был скорее типичным ботаном, чем типичным сплетником, мне меньше всего хотелось, чтобы кто-то видел меня в танце с Нортоном.

- Нет, Эрик, - покачала головой я, - нас могут не правильно понять…

В ответ он резко рванул мою руку, и, потеряв равновесие, я упала прямо в нежеланные мною объятия.

- Это просто танец, Лили, - пропел мне на ухо приглушённый голос.

- Кажется, девушка сказала «нет», - другой голос, действующий на меня сильнее всякого соблазнительного шёпота, прозвучал совсем рядом. В тот же миг Нортон разжал руки.

- Кажется, твоя девушка скучает, Поттер, - холодно ответил он, кивая в сторону стоящей рядом с Джеймсом Кристен. Со злобным удовольствием, я заметила тень ревности, скользнувшую по её хорошенькому личику.

- Ты не видишь, Лили не в восторге от твоего общества, - проигнорировал этот выпад Джеймс, - а прах Келли ещё не остыл в могиле…

Лицо Эрика исказилось злобой. В какой-то момент я была уверена, что драки не избежать, но Кристен, чуть встряхнув высокой причёской, стала между двумя парнями.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Ковчег Марка
Ковчег Марка

Буран застигает в горах Приполярного Урала группу плохо подготовленных туристов, собравшихся в поход «по Интернету». Алла понимает, что группа находится на краю гибели. У них раненый, и перевал им никак не одолеть. Смерть, страшная, бессмысленная, обдает их всех ледяным дыханием.Замерзающую группу находит Марк Ледогоров и провожает на таежный кордон, больше похожий на ковчег. Вроде бы свершилось чудо, все спасены, но… кто такой этот Марк Ледогоров? Что он здесь делает? Почему он стреляет как снайпер, его кордон – или ковчег! – не найти ни на одной карте, а в глухом таежном лесу проложена укатанная лыжня?Когда на кордоне происходит загадочное и необъяснимое убийство, дело окончательно запутывается. Марк Ледогоров уверен: все члены туристической группы ему лгут. С какой целью? Кто из них оказался здесь не случайно? Марку и его другу Павлу предстоит не только разгадать страшную тайну, но и разобраться в себе, найти любовь и обрести спасение – ковчег ведь и был придуман для того, чтобы спастись!..

Татьяна Витальевна Устинова

Остросюжетные любовные романы