Читаем От любви к пельменям полностью

— Кажется, нам придётся провести эту неделю вдвоём. Принеси-ка мне кофе, дорогуша, — словно король сказал Джошерс, плюхнувшись на один из диванчиков.

— Сам себе принеси, — опешила я от подобной наглости.

— Тебе трудно что ли? Когда твоя карьера рухнет, я бы нанял тебя секретаршей, чтобы ты носила мне кофе. Не только кофе, но еще и чай, сок, лимонад, — поочередно загибал пальцы Джошерс.

— Джошерс, — я повернулась к нему и строго попросила, — давай попробуем поладить? Я понимаю, что сама не ангел, но все же. Я хочу продуктивно поработать и то, что Олевер ушел, не позволяет тебе становиться вурдалаком.

Джошерс на какое-то время призадумался. Я уже думала, что мы больше и не будем разговаривать, но потом он все-таки заявил:

— Не обещаю, что это отпуск мы проведем без приключений, но я постараюсь держать свое чувство юмора при себе, — сдержано сказал он.

— Это командировка, а не отдых.

— Где ты научилась ворчать? Я всегда знал, что та старая женщина плохо на тебя влияет.

— Вообще-то Гэна Эдрэвна полна сил и энергии, — возмутилась я.

— Что и требовалось доказать — ворчишь как она.

Я тяжело вздохнула, прикрывая глаза. Как тут можно постараться не вступить в дискуссию? Командировка длится неделю и пока что я не представляю, как перенесу ее в такой веселой компании. С другой стороны, мы не первый день знакомы, как-нибудь поладим, были время и сложнее.

Когда Джошерс принес себе кофе и стал пить его, громко прихлебывая, я осознала, что лучше бы за пять минут выяснила отношения с Олевером, чем терпела Джошерса неделю.

Пока мужчина осматривал местный буфет, я вновь изучила брошюрки фестиваля еды, на который нам предстояло отправиться. Фестиваль начнётся завтра и будет идти четыре дня в самом центре столицы. Один день господин Уэрс выделил нам погулять по городу, а в другой мы должны будем сходить на какое-то не то выступление, не то собрание, не то конференцию.

Когда время подошло мы заняли очередь к нужной телепортационной арке. Много людей, эльфов и вампиров собиралось отправиться заграницу из-за фестиваля. Это действительно было знаменательным, масштабным событием. Проверив наши билеты-пропуска, мы с Джошерсом шагнули в сияющее пространство. Переносы между странами длились около пяти минут, в течение которых ты словно бы находишься в трансе или сне.

После чересчур яркой вспышки, я увидела холл телепортационного зала уже в Шаганефсе.

— Держись поближе ко мне, — сказал Джошерс, хотя сам ловко взял меня за руку. — Тут большой поток людей.

— Я не ребенок, не потеряюсь, — буркнула я, но руку выдергивать не стала. Нам правда нужно держаться вместе.

Преодолев нескончаемые коридоры и пункты контроля, показав вновь свой багаж, мы наконец-то вышли на улицу, вдыхая свежий воздух. Мы быстро поймали такси и поспешили к нашему отелю, где издательства забронировали нам номера.

— Как же я хочу поспать в теплой постели, — Джошеср устало и мечтательно зажмурился, и нажал на колокольчик на стойке регистрации.

— Поддерживаю, — поддакнула я, все-таки переносы телепортом очень сильно выматывали.

— Я могу вам чем-то помочь? — к стойке тут же подошла сотрудница отеля.

— У нас здесь забронированы номера, — кратко ответила я, протягивая свой паспорт.

— Позвольте мне проверить бронь, — мило улыбнулась она, начав что-то сверять с бумагами. — Похоже все верно. Вот ваш ключ, — вампирша протянула мне последний.

— Спасибо, — благодарно кивнула я, уже представляя как приму теплый душ и лягу спать. Фестиваль только завтра, а значит сегодня можно хорошенько отдохнуть и расслабиться.

— У вас есть багаж? — уточнила она.

— Нет, лишь рюкзаки. Увидимяс завтра на фестивале, — хлопнула я Джошерса по плечу, направившись к роскошной мраморной лестнице с красным ковром поверх.

— Хорошо, до завтра.

— Вы не вместе пойдете? — задумчиво наклонила голову вампирша.

— Кончено нет. К чего вы решили? — я остановилась, развернувшись.

— Простите, но разве это не ваш муж? — прямо спросила она, что-то рассматривая в своем журнале.

— К счастью, нет, — рассмеялась я, а Джошерс вздернул одну бровь, глядя на меня.

— Постарайся не так восторженно об этом заявлять, — чуть недовольно хмыкнул он, а я показала ему язык.

— О, понятно, — девушка хихикнула, закусив губу.

— Почему вы смеетесь? — уточнила я, почему-то не почуяв в этом ничего хорошего.

— Нет-нет, ничего, — она весело отмахнулась и уверила меня. — Вам не нужно беспокоиться, никто вас не будет судить за это. В нашей стране абсолютно приемлемо жить вместе до брака.

— Жить вместе? — мои ноги чуть ли не подкосились. — Разве у нас не отдельные номера? — сонливость и усталость как рукой сняло.

— Нет. У вас бронь в одном и том же номере.

— Это невозможно, — уверено заявила я. — А что насчет господина Эссета? Мы вообще должны были приехать втроем.

— Такого господина даже нет в базе данных. Боюсь, что вы правда зарегистрированы на один номер.

Я повернулась к Джошерсу, вопросительно глядя на него, но мужчина лишь пожал плечами, словно бы к нему все происходящее не относится. Однако он добавил:

Перейти на страницу:

Похожие книги