Читаем От всего сердца полностью

- Понимаю. Беркли улыбнулась.

- Нет, не понимаешь. Ты говоришь это слово всякий раз, когда чувствуешь себя не в своей тарелке.

- Понятно, - повторил Грей. - Ты отлично меня изучила.

Беркли приподнялась на локте.

- Именно об этом я только что думала. Только все совсем наоборот.

- Наоборот... Понятно.

- Да, так оно и есть. Я знаю о тебе много важных вещей, но слишком мало подробностей.

- Например.

- Мне известно, что ты осторожный человек, но я по-нятия не имею, где ты родился.

- Разве ты не можешь определить это по моему произношению? - спросил Грей, мягко растягивая слова.

- У тебя заученная интонация: то мягкая и тягучая, как мед, то холодная и отрывистая. Нарочито-искусственная. Ты мог бы быть и аристократом-плантатором, и торговцем-янки.

Возможно, я и то и другое.

Вот как?

Грей чуть нахмурился.

- Ты знаешь, Беркли, что я хозяин отеля и игорного дома. Еще я владею частью паев железной дороги и земельными участками в Сан-Франциско, которые со временем пущу в оборот. Я такой же туповатый и твердокаменный делец, как и любой банкир или торговец в городе. В одном ты права. Я - человек осторожный.

- И родился ты...

- На корабле.

Зеленые глаза Беркли расширились.

- На корабле... - негромко повторила она. Грей кивнул.

- В самом центре Атлантики, в нескольких сотнях миль от Чарлстона. Я побывал в портах Лондона и Парижа, Бостона и Сингапура, Шанхая, Буэнос-Айреса и Рима. Может быть, отсюда и мое произношение.

- Не исключено. Стало быть, твои родители были не просто пассажирами.

- Нет.

Беркли ждала продолжения, но Грей молчал, и она не стала допытываться.

- Как ты оказался в Сан-Франциско?

- Кит повредил корпус нашего корабля, и нам пришлось направиться к берегу. Мы высадились неподалеку отсюда. Слухи о "золотой лихорадке" только что достигли побережья, и к тому времени, когда мы выбрались на сушу, палатки и хижины уже опустели. Наш корабль оказался первым заброшенным судном в бухте.

- Иными словами, у тебя не было иного выбора, кроме того, чтобы остаться в городе.

- Да, но это не имело значения. Мне понравилось здесь. Я сразу набрел на золотую жилу. Взяв все, что лежало на поверхности, я продал участок людям, которые были готовы вкалывать не покладая рук, лишь бы добыть остальное. Вернувшись в город, я увидел, что здесь можно сколотить состояние. Первый свой игорный дом я устроил на том самом корабле.

- Он все еще здесь?

- Нет, он сгорел. Я спас только его носовое украшение.

- Рею?

- Да. Мне пришлось еще дважды спасать эту дамочку, когда огонь пожирал все остальное.

- Я слышала об этих пожарах и прибыла сюда вскоре после того, как случился последний из них. Даже не представляю себе такую страшную катастрофу. Доннел сказал, что она погубила большую часть города.

- Верно. Но стоило остыть углям, и город сразу начинали восстанавливать.

- Вот почему ты назвал отель "Фениксом". Ты поднял его из пепла.

Грей намотал на пальцы локоны любимой.

- Иди ко мне, - попросил он, и Беркли тотчас прильнула к нему. Грей впился в нее долгим поцелуем. Казалось, она тает от его прикосновений. Когда Беркли вновь положила голову ему на плечо, Грея охватило ощущение покоя и уюта. - Ты проведешь эту ночь со мной, - сказал он.

- Да, до утра.

- Ты останешься здесь и утром.

- Хорошо, Грей.

Он опустил взгляд на ее золотистую голову. Грея терзали сомнения, особенно после того как Беркли упомянула о том, что намерена покинуть его.

- Как быть с Натом?

- Нат будет на свадьбе, но прежде ты должен поговорить с ним. Скажи ему, что ни в чем не винишь.

Грей и сам понимал, что побеседовать с мальчиком необходимо.

- Мне не в чем винить Ната. Во всяком случае, в том, что касается Торнов.

- О чем ты?

- Я еще не разобрался до конца, но многое в этой истории кажется мне странным. - Грей нежно провел пальцем по ее плечу. - Почему эти люди не обратились прямо к тебе? Зачем им понадобился Нат?

- Понятия не имею.

- И если я, как ты утверждаешь, похож на Грэма Денисона, то почему Декер Торн не заинтересовался мной? Ты говорила, что Грэм был его другом.

- Возможно, никто, кроме меня, не замечает этого сходства. Все, чем я располагаю, - это рисунок, опубликованный в газете.

- Но главное - серьга. Если это действительно копия, зачем Торны предпринимают такие усилия, чтобы вернуть ее себе?

Сначала Беркли показалось, что Грей не верит ей. Она сжала серьгу в кулаке.

- Но это действительно копия!

- Я верю тебе.

- Извини. Мне показалось, что ты сомневаешься. Капитан Торн едва не вынудил меня выбрать одну из двух оставшихся. Понимая, чего хочет от меня Андерсон, я тем не менее взяла эту.

- Ты призналась ему?

- Нет. Я не так глупа. Он считал, что это серьга Грейдона.

- Не мог ли он кому-нибудь рассказать о ней?

- Например, одному из "сиднейских гусей"? Может, даже тому человеку, кто его убил?

Грей кивнул:

- Мы почти ничего не знаем о той драке, в которой погиб Андерсон, но не исключено, что он проболтался о серьге. Может быть, он предложил ее в качестве обеспечения своих карточных долгов.

Перейти на страницу:

Похожие книги