Читаем Отбор без права на любовь полностью

Первое здание, к которому нас привезли, было построено из кирпича и выглядело весьма обшарпанно. Я даже удивилась, почему нас привезли именно сюда, хотя должны показывать лишь благоустроенные дома. Но потом сообразила: на головиденье выйдет лишь монтированный материал, на котором с помощью цифровой графики сделают все необходимые штрихи.

— Леди, не забывайте, что вы должны проявлять милосердие, сочувствие и доброту, — напомнила леди Павиэл.

Мы с девушками слаженно кивнули и посмотрели на пакеты с продуктами и предметами первой необходимости, купленными в дар, которые мы должны торжественно вручить жителям пансионата.

— Леди Павиэл, почему мы обязаны сами нести эти пакеты? Здесь достаточно мужчин, — сказала одна из участниц, выразительно посмотрев на охранников.

Я так и представила этих мужчин, в случае опасности нервно скидывающих пакеты, чтобы освободить руку под бластер. Нет уж, пусть лучше выполняют свою задачу, а с пакетами я уж как-нибудь разберусь.

— Потому что дебютантки не они, а вы, — ответила леди Павиэл. А я представила этих грозных мужчин с макияжем, в пышных платьях, и нервно хихикнула. На меня скосили подозрительные взгляды. Леди Павиэл продолжила: — И именно вы должны показать себя с лучшей стороны.

Девушка поджала губы, а Розмари — или, как я уже поняла, Розмарт внял словам устроительницы и решил показать себя с самой лучшей и выгодной стороны, а потому подхватил сразу три пакета и уверенной походкой направился к выходу. Я его подвиг повторять не собиралась, но и противиться физическому труду не стала, а потому подхватила один из пакетов в руки и зашагала вслед за «Розмари». Остальные участницы гуськом потянулись за нами.

Дверь перед нами открылась, и на пороге появилась улыбчивая женщина лет сорока, в строгом платье и без грамма косметики на лице. Я бы назвала её миссис Максенд номер два.

— О, вы уже тут, — сказала она, пропуская нас в холл. — Рада видеть. Меня зовут миссис Марлат. О, вы с подарками! Они так любят подарки.

Кто такие «они», мы узнали вскоре — милые старички, сидящие в соединенных анфиладой гостиных. Увидев нас, они все начали подтягиваться в нашу сторону, пока мы оглядывались по сторонам.

— У кого продукты — прошу за мной, — позвала нас миссис Марлат, и я вместе с еще несколькими девушками отправилась на кухню.

Сгрузив пакеты, мы вернулись в гостиную, где уже раздавались подарки старикам. Голокамеры летали над нами и снимали каждую эмоцию участниц отбора: от легкого пренебрежения до искренней радости, которую, например, проявляла Энджи. Она даже расплакалась, вручая подарок одной старушке, и сказала, что та очень напоминает ей её бабушку, с которой она давно не виделась.

Но на раздаче подарков дело не закончилось. Мы должны были поговорить с несколькими старичками. Я заняла самую выгодную позицию — села за шахматный стол. Во время игры нужно не так много разговаривать, как играть.

— О, молодая леди умеет играть, — сказал старичок с биопротезом правой руки, присаживаясь напротив меня. — Это очень старая игра. Я не думал, что молодежь умеет в неё играть.

— Моя бабушка научила меня, — призналась я. — Не думайте, что я поклонница логических игр, но она ставила условие: если мне удается её обыграть, то я могла убегать играть с друзьями. Иначе мы с ней вели шахматный бой до того момента, пока я не выигрывала или не сдавалась и шла читать книгу.

— А вы, видимо, очень любите своих друзей, — с веселой искоркой произнес дедушка.

— Я не очень люблю читать книги, — парировала я. — Но с удовольствием составлю вам компанию за шахматами.

Мужчина кивнул и нажал на кнопку: шахматы на доске расставились в нужной последовательности. Мне достались белые. Я сделала первый ход и остановила таймер. Если я думала, что заняла самую выгодную позицию, которая помогала мне избегать разговоров, то сильно ошибалась. Вокруг нас образовалась приличная толпа зрителей, когда стало понятно, что я неплохо играю в шахматы. Мой соперник — местный гроссмейстер, а я своими ходами ставила его в тупик.

— Мне у него ни разу выиграть не удавалось, — сообщил старичок справа. — Все время детский мат!

— А я с ним вовсе играть не сажусь — как вижу его в этой комнате, так сразу интереснее книги для меня ничего нет, — весело призналась старушка слева.

Они активно обсуждали игру и даже делали ставки. Леди Павиэл тоже подошла к нам и присоединилась к обсуждению, сказав, что её почивший муж любил эту игру и каждые выходные они проводили за ней.

— Леди Павиэл, так, может, и вы сыграете? — предложила я. — Мне бы хотелось посмотреть на вас в деле.

— Мой муж умер так давно, что мои навыки отправились за ним, — иронично произнесла она. — Ах, леди Ори-Ка, вы допустили непростительную ошибку.

Я вздохнула. Ошибка была вовсе не случайной, а намеренной: игру пора было завершать. Тем более я не могла выиграть у местного гроссмейстера: его авторитет падет, а позволить подобное ни в коем случае нельзя! Я здесь первый и последний раз, ему же проводить тут остаток своих дней, как бы грустно это ни звучало.

Шах и мат. Я улыбнулась и пожала руку довольному мужчине.

Перейти на страницу:

Все книги серии Отбор

Похожие книги