Читаем Отбор... или беги, Принц, беги! (СИ) полностью

— А что сразу я? — юный недомаг затравлено оглянулся на Лютого, а затем перевел скорбный взгляд на скалящуюся охрану высочайшей четы, успевшую также незаметно нарисоваться в гостиной, воспользовавшись бесплатным приглашением на очередное файер-шоу. Седой, принявший человеческий облик, усердно изучал сервировку стола, давясь ухмылкой. — А я совсем ничего! Вот это — приличная гостиница, ни крыс, ни тараканов! А можно, дяденьки волки, мне руки из карманов вынуть? А то я на завтрак собрался, как прикажете мне есть?

— Метательный нож между глаз хочешь, тогда вынимай, — почти нежно разрешил Сиэр, подкидывая в левой руке кинжал. — Предупреждаю, малец, рискнешь помагичить, и твоя тушка обзаведётся маленькой смертельной ранкой. Так что лучше, не рискуй. Поверь хорошему совету бывалого человека.

— Лисенок, что тут происходит? — на пороге застыл Рин собственной королевской персоной и сузившимися глазами с подозрением обвел потешающуюся над мелким неоразумением компанию во главе с его женушкой. — Вы здесь что, решили нашего будущего придворного архимага прибить? Отвернись-ка, любимая, я помогу от тела избавиться. Или я всё же опоздал? И моя очередь где-то за сараем начинается? Прости, Эйли, не успел раьше, что-то я с утра такой рассеянный, сказывается недостаток сна…

— Охламоны вы все! А ты, Рин, не выпендривайся, лимончик лучше кусни, а то личико треснет от самодовольства, — беззлобно проворчала молодая женщина, усаживаясь за накрытый для завтрака стол, который по их просьбе организовал в гостиной управляющий. — Так, а кормить нас сегодня будут? А то я голодная, как… лиса! Прошу, господа остряки, жаркое из мага не предлагать, не хватало еще какое несварение заполучить. Нет, я понимаю желание всех окрестных жителей сделать из него изысканное блюдо «недомаг на палочке, обжаренный на костре до хрустящей корочки», но я совсем не гурманка, мне и обычного бифштекса хватит.

— Наидобрейшего утречка, Ваши Высочества! Надеюсь, пребывание в нашей гостинице доставило вам самые наилучшие впечатленьица, — в зал бочком прошмыгнул хозяин гостиницы и склонился в низком подобострастном поклоне. — Как жаль, мой принц, что накануне вы зарегистрировались инкогнито. Знай, что гостиница снята высочайшей четой, мы бы ещё лучше расстарались! Смею надеяться, своего мага вы сами накажете? А то сырной погреб у нас подвергся незапланированной термической обработке. Там больше нет крыс, сыра и плесени на стенах. Впрочем, крыс и плесени там и до него не было…

— О, кошмар ты на всю мою рыжую голову, Анвар, что ты забыл в подвале гостиницы?! — Эйлис страдальчески схватилась за наспех слепленную по утру из шпилек и заколок прическу, слегка растрепав ненадежную конструкцию. — Господин Рамси, счет за восстановление погреба направьте дворцовому архимагу Вероэни. А мы с мужем за это стихийное бедствие платить отказываемся наотрез!!!

— Полностью согласен с супругой, — Ринэйрт, подошедший к своему взволнованному сокровищу, чмокнул ее в рыжую макушку. Не прошло и секунды, как роскошная лавина волос смела хлипкие серебряные преграды и растеклась огненной лавой по плечам принцессы. Довольный своей шалостью мужчина быстренько пристроился рядом с пыхтящей от возмущения женой и продолжил стальным тоном. Точь в точь, как ему преподавали на уроках по управлению придворной сворой лизоблюдов. — Королевская казна за него платить не будет. Пусть Ковен магов раскошеливается. Полагаю, этот вопрос закрыт. А я желаю знать, где граф Рауль и графиня Мелисса Орлант?

— Стараются над… э-э-э… будущим наследником графства Орлант, полагаю, — возвел очи горе всеведущий хозяин гостиницы, знаками распоряжаясь подавальщицам разносить господам еду, да порасторопнее. Его жесты «туда-сюда, поменяй местами, увеличь скорость подачи» придавали докладу особую пикантность. Отчего Эйлис спрятала лицо в ладонях и беззвучно зарыдала от смеха. — А это дело такое, сами знаете, от которого не следует отвлекать. А то вдруг получится наследница? А мы виноваты будем! Так что, Ваши Высочества, приятнейшего вам аппетита, прошу отведать…

— Лиска, деточка, ты что здесь до сих пор делаешь?! — в гостиную стремительно ворвалась элегантно одетая женщина, чей возраст не смог бы определить даже консилиум самых сведущих целителей. Клодия Дерхо слыла настоящей ведьмой: красивой, вечно юной в свои «за сорок», крайне высокомерной и чрезвычайно злющей. — Ты почему вчера сразу в мой замок не приехала? Знаешь ведь, негодница, тебе я всегда рада! Хм, а это что за облапивший тебя молодой человек? Виконтесса Эйлис Дерхо Эльтийская, что он себе позволяет?! И почему сидит с тобой за одним столом! Эйлис, какая плебейская муха тебя укусила? Ты забыла, кем являешься по крови? И где его манеры, он должен склониться перед…

Перейти на страницу:

Похожие книги