— Гонория вернулась! С ней Слепой и его люди! Все пьяные! — выпалил он, привычно пряча куртку среди тряпья. Остальные уже метались по комнате, убирая остатки еды и купленную у старьевщиков одежду.
В соседней комнате раздались шаркающие шаги и голоса.
— Прррроходите, дорогие соседи! — явно заплетающимся языком произнесла мистрис Гонория. — Чувствуйте себя… чувствуйте…
— Я себя чувствую! Ох как я себя чувствую, ууууу! Пьяной чувствую… Нет, ну столько пить невозможно! Надо пожрать! Гонория, у тебя есть, чего пожрать? — требовательно вопросила прикидывающая беременной деваха из окружения Слепого.
— Наверняка твои милые, предприимчивые детки чего-нибудь припасли для своей благодетельницы! И ее друзей! — Слепой дробно захихикал.
— Дееееети! Детки! А ну марш сюда, отбросы поганые! — прокричала мистрис.
Глава 14. Охота на графиню
Королевский двор
— А кто будет считаться победительницей второго тура королевского отбора? — предельно деловито поинтересовалась незнакомая сьёретта. То есть, видеть, я ее видела, то ли в коридорах дворца, то ли когда на охоту ехали, но как зовут — не знала.
— Разве у первого тура была победительница?! — зло оборвала ее распорядительница отбора. Губы сьеры Арно кривила неприязненная гримаса.
— Конечно. — невозмутимо согласилась сьёретта. Явное раздражение распорядительницы ее ни в малой мере не взволновало. — Графиня Редон. — и она кивнула в мою сторону.
— Я? — искренне изумилась я. Что эта девица придумала?
— В отличии от остальных вы в самом деле охотились, и даже вовкуньи шкуры добыли. — кивнула девица. — Именно вы на этом отборе лучшая охотница. Вот и хотелось бы знать: раз следующий этап — благотворительный базар, как победительницу считать будут? Кто больше наторгует, или кто в целом больше на приюты соберет? Мне папенька разрешил на доброе дело из своих добавить.
— Кто бойчее торгуется. — ревниво поглядывая на деловитую сьёретту, пробурчала Амелька. — Наша маменька на сироток тоже жмотиться не станет, правда ж, Маленка?
— Сьёретты, сьёретты! — управляющий дворца замахал на нас пухлыми ладошками, будто куроптиц загонял. — Во-первых, здесь отбор, а не соревнование! Наградой вашим талантам станет внимание благородных сьеров. А во-вторых, несомненной победительницей любого тура является благородная сьёретта герцогесса Анаис Гардеро, а вовсе не… как вы там сказали, графиня Редон… — сьер Арно вдруг замер с открытым ртом. — Как вы сказали — графиня Редон? — изменившимся голосом повторил он и принялся шарить взглядам по отборным сьёреттам.
— Помянем… — глухо, как в бочку, ухнул виконт Пеленор. Не стесняясь благородных сьёретт, вытащил из-под полы камзола флягу, и отхлебнул.
— Зачем? — поинтересовалась я.
— Так вовкуны загрызли — как не помянуть? — снова приложился к фляге виконт.
— С чего вы взяли?
Тетушка всегда говорила, что я чересчур настырна для благородно сьёретты.
— Все говорят… — посетовал виконт, не отрывая задумчивого взгляда от фляги. Вздохнул… — Бедная девочка, такая молодая… — и приложился снова.
— Да, могла бы быть и побогаче. — печально покивала я. Насчет молодости у меня возражений не было.
Стеффа с Риссой захохотали, и даже безупречная Камилла позволила себе улыбнуться. Сьер Арно безошибочно определил, куда глядят все. Еще бы понять, что означает это занятное выражение его физиономии при виде меня: смесь неверия, отвращения, ужаса и брезгливости? И чем же я заслужила всё это, да еще и разом?
— Я не умею охотиться, сьер Арно. — холодно бросила Анаис.
— Ч… что? — пролепетал сьер Арно, не отрывая пристального взгляда от меня. Каскад его двойных подбородков судорожно подрагивал. — Простите, сьёретта герцогесса, что вы сказали? — отвести от меня глаза стоило ему изрядных усилий.
— Что я жива только благодаря мужеству сьера Лерро… офицеров сьера Лерро… а также опыту и сообразительности графини Редон! — резко бросила Анаис. — Иначе мы все просто остались бы в той роще, на съедение вовкунам.
— А так вовкуны только женихов проредили. Даже графиню не доели. — с неприличной прямотой напомнила та самая полу-знакомая сьёретта.
— Как это? — озадачился виконт Пеленор, наконец отрываясь от возлюбленной фляги, но никто не обратил внимания на пьяного начальника дворцовой стражи.
— Столичных женихов нынче на всех не хватит, пусть хоть звания будут! — продолжала ратовать полу-знакомая сьёретта. — «Победительница второго тура королевского отбора»… Красиво звучит! Дома-то женихи тоже есть — глядишь, и на пользу пойдет.
Я тут же задумалась, стоит ли и впрямь требовать с Королевского Совета официальный титул победительницы первого тура, и сгодится ли он хоть на что-нибудь у нас в поместье, если Гэмми и так рвется на мне жениться.
— Вывеску на нашем киоске надо немедленно переделать. — у меня за спиной вдруг прошептала Малена. — Хвост Крадущейся, чтоб мне самой вчера догадаться! — сестры Шигар переглянулись, и подобрав юбки, торопливо ввинтились в толпу отборных сьёретт.