Читаем Отчаянная Джеми полностью

– Она высоко отзывается о некоей мисс Джемайме Крейн, – сказал он, многозначительно глядя на ее бриджи.

– Я и есть Джемайма Крейн, – твердо произнесла Джеми.

Вторая бровь поднялась тоже.

– Правда? Тогда почему ты этого не сказала вчера? И зачем весь этот недостойный маскарад? Как получилось, что такая женщина, «честная, порядочная, хорошо воспитанная», пошла на мошенничество?

– Мне пришлось уехать, потому что мисс Кэл-дервуд отправилась за границу для поправки здоровья. Я не могла остаться. Дело в том, что один дальний родственник леди Кэлдервуд – его фамилия Грейвз – настойчиво преследовал меня своим вниманием. Его намерения были далеки от порядочных. Он дал мне понять, что не колеблясь последует за мной повсюду, чтобы завладеть мною, возможно даже силой. Признаюсь, я была очень напугана.

Джеми вздрогнула. Очень правдоподобно, подумал Ричард.

– Леди Кэлдервуд не могла мне помочь, но мисс Джесмина – само воплощение доброты. Она снабдила меня мужской одеждой и помогла спланировать побег. Мы подумали, что, если я на несколько месяцев скроюсь, Ральф Грейвз утихомирится. Вот почему я никому не могла сказать правду. Я собиралась бежать одна, но тут, как раз после вашего визита, ее милость уволила Смидерс, и мисс Джесмина решила, что будет неплохо, если мы уедем вдвоем. Ну а Смидерс по доброте душевной согласилась. И вот какой бедой для нее это обернулось!

– Бедой? – Ричард сунул руку в ящик стола, вытащил жемчужное ожерелье и аккуратно положил его перед Джеми. – Может, и беда, но уж никак не бедность. Что ты па это скажешь?

Джеми побледнела.

– Этот жемчуг мой, милорд, не Энни.

– А могу я спросить, откуда он у тебя? – ехидно поинтересовался он.

– Мне его подарили, – произнесла Джеми, смешавшись.

Ричард сверлил ее взглядом, ожидая объяснений. Ему показалось, что у нее виноватый вид.

– Это ожерелье мисс Джесмины, ее прощальный подарок перед тем, как я покинула Кэлдервуд-холл.

– Понятно. Надо же, какая щедрая леди и, скажем так, несколько эксцентричная по отношению к прислуге. – Было ясно, что слова Джеми не убедили Хардинга, и он открыто давал ей это понять. Неожиданно он улыбнулся. – Леди Кэлдервуд, без сомнения, сможет подтвердить ваш рассказ. Я со дня на день ожидаю от нее ответа на мое письмо. Вот тогда и вернемся к этому еще раз.

Ричард с удовлетворением наблюдал, как лицо Джеми покрывается смертельной бледностью. Значит, она лгала! Про ожерелье и, возможно, про все остальное. Его тактика сработала. А пока пусть поразмышляет о своих грехах, главное – не дать ей убежать.

Он подался вперед.

– Пока все, Джемайма. Можешь идти.

Она была уже в дверях, когда он сказал ей вдогонку:

– И больше не хочу видеть тебя в столь неподобающем виде. Возвращайся в свою комнату и переоденься. Вы со Смидерс можете пока свободно передвигаться по дому, но и только. Я намерен выяснить всю подноготную и наказать виновного, а до тех пор вам запрещено покидать Хардинг.

Джеми выскочила в коридор.

Глава одиннадцатая

Как хорошо, что можно уйти наконец из этой пустой комнатушки под крышей. Джеми машинально складывала ночную рубашку, размышляя о том, что делать. Надо бежать, не дожидаясь приезда леди Кэлдервуд, иначе... иначе ее ждет брак с Ральфом Грейвзом. Да, остается только побег, и немедленный!

Джеми понимала, что снова вмешивать Энни в свои планы было бы нечестно, та и так уже достаточно пострадала из-за того, что помогала ей. Лорд Хардинг наверняка ожидает, что они попытаются скрыться вдвоем, когда стемнеет. Она поступит иначе – убежит сейчас же, и одна.

Взяв ночную рубашку, Джеми пошла в комнату, где жила вместе с Энни. Та все еще сидела под замком.

– Джеми! – воскликнула камеристка, когда Джеми появилась на пороге. – Что случилось?

Девушка села на кровать.

– Его светлость решил, что нас можно больше не держать отдельно, – сказала она с горечью. – Ему все известно.

– Что именно?

– Он вчера обыскал эту комнату, нашел наше письмо для Джемаймы Крейн и мой жемчуг.

– О господи!

Джеми помолчала. Лучше не говорить Энни о том, что граф написал леди Кэлдервуд.

– Нам пока что запрещено покидать Хардинг, но его светлость был так добр, что решил не держать нас взаперти. И еще мне запрещено ходить в мужской одежде.

– Ну, хоть что-то хорошее, – заметила Энни. – Руки у нас есть, иголка тоже, что-нибудь сообразим.

– Это слишком долго, а он требует, чтобы я переоделась немедленно, – солгала Джеми. – У меня ничегошеньки нет. Хотя вот что: вторая горничная примерно моего роста. Может, она одолжит что-нибудь на один день?

– Ну...

– Если ты поговоришь с миссис Петерс, она наверняка поможет, особенно когда узнает, что этого требует его светлость. Прошу тебя, Энни!

– Ладно, – сказала Энни, почему-то не усмотрев ничего странного в том, что Джеми вдруг загорелась желанием угодить его светлости. – Пойду поговорю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь Прекрасной Дамы

Похожие книги