— Намеренный вывод из строя вторичных гироскопов
—
— …к серьезным последствиям.
—
От металлического скрежета по рукам Мэя побежали мурашки; громкий вой заполнил помещение. Вращение корабля замедлилось.
— Мы это сделали, — сказал Герцог, ни к кому не обращаясь.
— Подождите, пока начнется, — заметил Чарлз. На корабле загорелись все огни, лампочки на панели управления ярко засветились, и зазвучали сразу четыре сигнала тревоги.
— Мы погибаем, — завопил Герцог.
— Обратная связь, — сказал Мэй, качая головой. — Это кончится через…
Раздался громкий взрыв. От нижней части панели управления отлетела пластина и загремела по полу. Полетели голубые искры, запахло горящим пластиком. Завыл пятый сигнал тревоги, из всех дыр полезли облака углекислого газа, заполнив весь мостик.
—
— Проветриваю, монсеньор.
Дым начал рассеиваться. Из иллюминатора Герцог видел, как они медленно поднимаются к ирисовой диафрагме. В шлемофоне у Герцога затрещало.
— Выход свободен, «Ангельская Удача». Вот ваш толчок.
— Толчок? — переспросил Герцог.
— Они толкают? — Мэй склонился над панелью управления и стал подгонять полярность корпуса.
— Безопасного вам путешествия, — произнес голос Сен-Врена. — Желаем вам Божественной Скорости и Ангельской Удачи, э-э… «Ангельская Удача».
Низкий гул заставлял вибрировать весь корабль, и Герцог чувствовал, как будто бы его засасывает в кресло.
— Вот оно, Чарлз, — сказал Мэй. — Отключай искусственную гравитацию.
— О-о, еще и это, — застонал Герцог. Он всплыл, когда гравитация исчезла.
— В порядке, Сен-Врен, — сказал Мэй. — Положительный магнитный контакт.
Внезапно гравитация появилась снова. Герцог медленно опустился в кресло, а потом ему стало казаться, что оно его засасывает. В поисках облегчения он взглянул в иллюминатор, но никакого облегчения не испытал. Они неслись к ирисовому выходу с такой скоростью, что ему казалось, будто корабль развалится. Затем за иллюминатором все почернело — вначале все было совершенно черным, а потом в этой черноте возникли точки белого света.
Герцог приставил большой палец к середине лба.
— Приставьте сюда пистолет, — сказал он.
— Ерунда, — ответил Мэй. — Мы ушли. Когда толчок вынесет нас из зоны безопасности Сен-Врена, я врублю двигатели.
В шлемофоне послышался голос Чарлза:
— Очень даже верно.
Герцог пошевелился в кресле, ноздри у него затрепетали.
— Что-то не так…
— Черт бы тебя разобрал, — зарычал Мэй. — Ты прекратишь это когда-нибудь? Посмотри на панель операционных систем и дай мне цифры о функционировании АПКВ.
— Там их будет немного, — заметил Чарлз. — Перед тем как отказали гироскопы,
— Это не проблема, — ответил Мэй. — Мы можем перепаять его на пути к системе Вегаса. Давай мне цифры, Герцог.
Герцог наклонился вперед, рассматривая панель между двумя креслами.
— Вон там, — Мэй указал вправо от Герцога. — Разве не помнишь? Там панель операционных систем.
Герцог покачал головой.
— Мне не нужно смотреть на эту панель, Мэй, — он указал на панель между ними и на торчащие оттуда оплавленные провода в том месте, где отлетела пластина.
Мэй опустил глаза вниз, и с его губ сорвалась длинная череда непристойных эпитетов.
— Возникли проблемы? — спросил Чарлз.
— Это все твои серьезные последствия, — ответил Герцог в шлемофон. — Мы взорвали АПКВ.
8
Шесть недель спустя Мэй стучал ногой по корпусу прогулочной яхты, называвшейся «Звезда Боливии», демонстрируя ее преимущества человеку по имени Хартунг.
— Это отличный корабль, — говорил он клиенту. — Ему два года, и он сделал только три трансорбитальных вылета. Вы можете купить что-либо подобное и у корпораций, торгующих легкими транспортными судами, но вы заплатите за него больше ста миллионов, и все равно вам еще придется красить его. Это же маленькое сокровище принадлежало частному лицу, так что, прежде всего, таких проблем у вас не будет. И все это только за пятьдесят пять миллионов.
— Покраска — это ерунда, — заметил Хартунг. — Но как насчет того, что может быть спрятано в этом корабле предыдущим владельцем?
— А почему вас это должно беспокоить?
Хартунг махнул рукой в сторону корабля:
— Он явно конфискован полицией. А вы говорили, что это не так.
— Он не конфискован полицией, — заверил его Мэй.
— Тогда почему же на двухлетнюю прогулочную яхту вы назначаете такую цену? Вы легко могли бы получить за нее семьдесят миллионов.
— Но мы не просим семьдесят, — заметил Герцог.
— Почему же только пятьдесят пять? Значит, тут что-то не так, с такой-то ценой.
— Мы не можем этого объяснить, — сказал Мэй.
— Лучше, чтобы там было все в порядке, не то я живо наведу на вас Торговую Комиссию, так что вы и вздохнуть не успеете!
— Это делается в порядке личного одолжения, — быстро заговорил Герцог. Мэй озадаченно уставился на него. — Мы могли бы и рассказать ему, Мэй. Он имеет право знать.
— Рассказать? — переспросил Мэй.