ЛАЙБ ЖЕПИН, брат Шайи Жепина; привлек к себе внимание в связи с всеобщей забастовкой 1940 г. служащих мебельной мастерской на Друкарской улице; впоследствии — осведомитель зондерабтайлунг и крипо.
ХАЛЯ ВАЙСБЕРГ, племянница кукольника Фабиана Цайтмана.
САМЮЭЛЬ ВАЙСБЕРГ, мебельщик.
ЯКУБ и ХАИМ, их дети.
МОШЕ и КРИСТИНА ПИНЧЕВСКИЕ.
МАРИЯ ПИНЧЕВСКАЯ, их дочь.
ЯКУБ и РАХЕЛЬ ФРИДМАНЫ.
ФЕЛИКС и ДАВИД, ИХ дети.
Персонал и дети из Зеленого дома (детский приют на Окоповой улице)
ДОКТОР ЮЗЕФ РУБИН, управляющий.
МАЛЬВИНА КЕМПЕЛЬ, няня; секретарь директора Рубина.
РОЗА СМОЛЕНСКАЯ, няня.
ДОКТОР АДРИАН ЗИСМАН, педиатр.
ХАЙЯ МЕЙЕР, экономка/повариха.
ЮЗЕФ ФЕЛЬДМАН, уборщик, истопник.
Старшие дети:
ДЕБОРА ЖУРАВСКАЯ.
КАЗИМИР МАЙЕРОВИЧ (Негритос).
НАТАНИЭЛЬ ШТУК.
ВЕРНЕР ЗАМСТАГ.
МИРЬЯМ ШИГОРСКАЯ (умерла в феврале 1942 г.).
ЭСТЕРА ЛЮБИНСКАЯ.
НАТАША МАЛИНЯК.
АДАМ ГОНИК.
СТАНИСЛАВ ШТЕРН (позже — Румковский).
Младшие дети:
Близнецы АБРАМ и ЛЕОН МОЗЕРОВИЧИ.
ДАВИД, ТЕРЕЗА, СОФИ, НАТАН (из Еленувека).
ЛИБА, ХАВА (и др.).
Семейство Шульц (из чешской колонии на улице Францисканская, 27)
АРНОШТ ШУЛЬЦ, врач.
ИРЕНА ШУЛЬЦ (Маман), его жена.
ВЕРА ШУЛЬЦ, их дочь.
МАРТИН и ЙОЗЕФ (ЙОСЕЛЬ) ШУЛЬЦ, их сыновья.
Архив (подотдел Отдела статистики гетто)
ГЕНРИК НЕФТАЛИН, руководитель отдела и член совета старейшин.
ДОКТОР ОСКАР ЗИНГЕР, доктор ОСКАР РОЗЕНФЕЛЬД и АЛИЦИЯ ДЕ БУТОН (невидимые в тексте, но постоянно присутствующие авторы «Хроники гетто»).
АЛЕКСАНДР (АЛЕКС) ГЛИКСМАН, архивариус.
Раби (собственно, «инженер») ИЦХАК АЙНБОРН.
ПИНКАС ШВАРЦ, график, художник, сценограф.
МЕНДЕЛЬ ГРОССМАН, фотограф.
Слушальщики с Бжезинской улицы
ВЕРНЕР ГАН, ШМУЛЬ КШЕПИЦКИЙ, МОЙШЕ БРОНОВИЧ, СТАРИК ШЕМ.
Трудовая бригада станции Радогощ
ГАРРИ («ГЕРРИ») ОЛЬШЕР, «фервальтунгсляйтер», инженер, ответственный за строительный отдел Марысина.
Рабочие
МАРЕК ШАЙНВАЛЬД, ЯНКЕЛЬ МОСКОВИЧ, ГАБРИЭЛЬ ГЕЛИБТЕР, СИМОН РОШЕК, ПИНКУС КЛЯЙСМАН, ГЕРЦ ШИФЕР (И ДР.).
Немецкие часовые (шупо и железнодорожная полиция на станции Радегаст)
ДИДРИК ЗОННЕНФАРБ, обервахмистр.
ЛОТАР ШАЛЬЦ, группенфюрер.
МАРКУС ХЕНЦЕ, часовой.
Польские и немецкие названия некоторых улиц
Балуцкий рынок
— Балутер Ринг (площадь Балут)Костельная площадь
— Кирхплатц (Церковная площадь)Радогощ
— Радегаст
Брацкая улица
— ЭвальдштрассеБжезинская улица
— ЗульцфельдештрассеУлица Чарнецкого
— ШнейдергассеДревновская улица
— ХольцштрассеДрукарская улица
— ЦиммерштрассеДворская улица
— МатрозенгассеФранцисканская улица
— ФранцштрассеГнезненская улица
— ГнезенерштрассеЯгеллонская улица
— БертхольдштрассеУлица Якуба
— РембрандтштрассеУлица Кароля Мярки
— АрминштрассеМарысинская улица
— ЗигфридштрассеУлица Мицкевича
— РихтерштрассеМлынарская улица
— МюльгассеЛагевницкая улица
— ГензеатенштрассеУлица Лимановского
— АлександерхофштрассеЛютомерская улица
— ГембургерштрассеОкоповая улица
— БухдрукергассеПепжова улица
— Леере ГассеРыбная улица
— ФишгассеЗагайниковая улица
— БернхардштрассеЗгерская улица
— ХохенштайнерштрассеУлица Уженднича
— РейтерштрассеУлица Весола
— ДеллвормштрассеУлица Шкляна
— ТрёдлергессеСловарь
[39]Aleinhilf
(ид.) — еврейская организация самообороны.Approvisation
(вост., канцеляризм) — выражение, употребляемое в гетто для распределения продуктов (пайков); главой «отдела по распределению» был Макс (Авигдор Мендель) Щенсливый.Badchn
(ид.), мн.
badchonim— весельчак, затейник (на свадьбе и пр.).Botwinki
(польск.) — свекольная ботва (мн. ч.).Chanukkageld
— подарок, обычно денежный, который дарят детям на хануку.Dibek
(ид.) — злой дух дибук.Dietka
(польск.) — специальные магазины в гетто, в которых продавались, среди прочего, молочные продукты (по рецепту).Dr'oshke
(ид.) — пролетка, дрожки;
dorozka(польск.).Dygnitarze
(польск.) — высокопоставленные чиновники.Eved hangermanim
(ивр.) — раб немцев.Goniec
(польск.) — «бегун» (лошадь); на жаргоне гетто — курьер, посыльный, связной.Grober
(ид.) — могильщик.Dzialka
(польск.) — делянка, садово-огородный участок.Feldsher
(ид.) — врач, производящий элементарные хирургические операции; фельдшер.Felsher
(ид.) — фальшивомонетчик.Ganef
(ид.; мн. ч. —
ganeivim) — хулиган, вор.Hilfer
(ид.) — помощник учителя.Jeke
(ид.) — так восточные евреи называют немцев; на жаргоне гетто — западноевропейские евреи («немецкие»), которые прибывали в гетто с сентября 1940 г.Khevre
(chevre) — гильдия; профессиональное объединение; круг друзей.Kierownik
(польск.) — начальник, директор фабрики или мастерской.