Талес
(идиш) или
таллит(ивр.) — молельная шаль.Талмуд-тора
(ивр.) — разновидность (всеобщей) еврейской начальной школы, в которой основное внимание уделяется счету, ивриту и т. д.; учитель школы талмуд-тора, меламед, чаще всего со всей семьей жил в комнате, в которой проводились занятия.Тноим
(ивр.) — брачный контракт, письменное соглашение при помолвке; это слово в гетто означало сообщение о высылке, которые рассылали «нежелательным» жителям гетто.Трейф
(ид.) — некошерная еда, отбросы.Тфилин
(ивр.) — молельные ремешки; собственно — маленькие (кубической формы) кожаные коробочки, которые прикрепляются на руку и на голову (лоб) при молитве.Ханука
— еврейский зимний праздник; отмечается в память об очищении и обновлении Иерусалимского храма.Хашомер-Хацаир (Ха-щомер ха-цаир)
— сионистская молодежная организация с марксистским уклоном.Хахшара
(ид., мн. ч.
хахшарот) — сельскохозяйственная коммуна для молодежи, собирающейся на поселение в Палестину.Цадик
(ид., мн. ч.
цадиким) — святой, т. е. праведный человек, духовный лидер;
цадика— дочь такого святого человека.Цетл
(ид.) — список, листок бумаги.Ципер
(ид.) — карманник, воришка.Чолнт
(ид.) — еврейское блюдо из картофеля, бобов и мяса.Шомер
(ивр.) — страж; избавитель.Шомрим
(ивр.) — член сионистской молодежной организации «Хашомер-Хацаир» (=спаситель, страж); большая часть членов этой молодежной организации были сионистами отчетливо нерелигиозного, марксистского характера.Шофар
(ид.) — рог, который используется во время религиозных торжеств, напр., во время празднования еврейского Нового года, Рош-Хашана, и при выходе из синагоги в Судный день; выражение
«Ivan blust shoifer»означает, что кто-то посторонний (первоначально русские, ныне — немецкие властьимущие) распоряжаются еврейской собственностью.Шофет
(ивр., ид.) — судья.Штетль
(ид., мн. ч.
штетлех) — село или небольшой город с еврейским населением.Штраймл
(ид.) — еврейская меховая шапка.Юденрат
— (нем.
Judenrat— «еврейский совет») — еврейский административный орган самоуправления, который по инициативе немецких оккупационных властей в 1939 году создан при генерал-губернаторстве Польши (нем.
Generalgouvernement f"ur die besetzten polnischen Gebiete) в каждом еврейском гетто.Комментарий
Некоторые действующие лица этой книги исчезли из дальнейшей истории, поскольку в августе 1944 года из гетто депортировали всех жителей и гетто Лодзи было ликвидировано. Но есть и исключения. Одно из них — Давид Гертлер, который играет определенную роль в основном в третьей части романа. Хотя современники наделяли Гертлера почти мистической способностью к выживанию, считалось, что после высылки из гетто в июле 1943-го он был убит нацистами. Однако Гертлер пережил и допрос и последовавший за допросом концлагерь. В 1961 году он появляется в Ганновере, чтобы свидетельствовать на судебном процессе против Гюнтера Фукса. Фукс руководил отделом полиции безопасности, занимавшимся так называемым «еврейским вопросом» в гетто, организованном немцами в Лицманштадте. Именно на Фуксе лежит ответственность за массовые убийства в январе 1942 года, а также за так называемую акцию
«szpera»,которая проводилась в сентябре того же года и имела столь катастрофические для населения гетто последствия.Однако, свидетельствуя против Фукса, Гертлер рисует картину происходившего в те драматические дни, которая несколько отличается от известной ранее.
Он, например, заявляет, что Румковский, произнеся свою речь 4 сентября 1942 года — в которой он сообщал жителям гетто о решении нацистов депортировать всех детей младше десяти лет, — в последний миг заколебался. По Гертлеру, Румковский после выступления лично явился к Фуксу, чтобы сообщить, что не в состоянии исполнить приказ, а потом отступил в тень и вообще нигде не показывался все десять дней, в течение которых действовал комендантский час. В эти десять дней
«szper’ы»именно на долю Давида Гертлера выпала задача смягчить последствия решения нацистов и в «критический для гетто момент» спасти как можно больше жизней: