У Аннабель ломит все тело. Она делает упражнения на растяжку, концентрируясь на ягодицах, чтобы унять боли в бедре. Потом достает из печки кастрюлю, поднимает фольгу и, стоя, уплетает жареного цыпленка и картофель с розмарином. Она так и не переоделась, но умирает от голода, поэтому плевать на грязную одежду. В последнее время она – как машина, потребляет и отдает энергию. Ей нравится ощущать себя машиной. Вот было бы здорово, если бы ее смастерили из металлических деталей, у которых нет никаких чувств, но есть единственная цель – работа.
Аннабель жует, одновременно проверяя голосовую почту и эсэмэски. Накопилось немало. Пришло даже несколько электронных писем. Вот что бывает, когда выпадаешь из жизни. После ужина она отвечает на звонки.
– Карл Уолтер отвез меня в «Дикс», и мы забрали твою машину, – сообщает Джина. – Нам повезло, что ее не отогнали на штрафстоянку. Я позвонила менеджеру, и он сказал «нет проблем», но Карл Уолтер только сегодня вернулся из Бойсе. Я наконец-то связалась с миссис Гарви. Можно подумать, что она губернатор, а не директор Рузвельта – знала бы ты, сколько сообщений я оставила и сколько времени потратила на бестолковые беседы с секретаршами. Короче, они закроют глаза на твое отсутствие без уважительной причины. Не сердись, но я забыла позвонить на прошлой неделе, потому что, знаешь, у меня столько всего в голове, не упомнишь. Директриса надеется, что ты придешь на выпускной: мол, нежелательно пропускать торжественную церемонию, учитывая ситуацию, и я полностью с ней согласна, но какая стерва!
Аннабель перестает слушать. При слове
– И бла-бла-бла, что-то еще, но он сказал, что ничего страшного, если ты вернешься к двадцать второму сентября…
– Что?
– Сет Греггори. Ты что, меня не слушаешь? Это
– Большой грузовик проехал, я не расслышала.
– Он сказал, что ничего страшного, если ты покинешь пределы штата. Знаешь, я переживала из-за этого.
– Ладно.
– В общем, это хорошо.
–
– Не огрызайся, Аннабель. Ничего, что я тут занимаюсь всей твоей
– О, да. Помнишь? Те акварельные ручки, которые были нужны мне для школы. Я верну тебе деньги. А еще лучше – дам тебе свой банковский пароль.
– В этом нет необходимости! После Айдахо ты уже будешь дома… через сколько… двенадцать дней?
– Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что я вернусь из Айдахо через двенадцать дней?
– Что значит: я имею в виду? Твой дедушка сказал, что вы договорились пересечь границу с Айдахо, а потом он привезет тебя обратно.
– Проклятие Аньелли. Он солгал.
– Что значит: солгал? Он не мог солгать! – Джина переходит на визг. Аннабель вынуждена отнять трубку от уха. – Я согласилась на эту безумную авантюру только при одном условии: что ты вернешься меньше чем через две не…
В трубке что-то шуршит. Теперь голос матери звучит приглушенно, протестуя на расстоянии, только слов не разобрать.
– Не волнуйся, я с ней разберусь, – вступает в разговор Малкольм.
– Боже, Малк, ты что, сойдешься с ней в рукопашной?
– Шестьсот, – говорит он.
– Шестьсот чего?
– Шестьсот долларов! На GoFundMe.
– Ты шутишь. Это же целое состояние.
– Ну, двести перевели твои бывшие боссы из пекарни, Клэр и Томас. И ты случайно не работала с этим стариком, Джанкарло?
– Мистер Джанкарло. Из «Саннисайд».
– Должно быть, это его дочь. Дженни Джанкарло, 75 баксов. Шестисот тебе, вероятно, хватит только на полпути через Айдахо, если не считать того, что ты уже потратила, но мы ведь только начали кампанию.
– Малкольм, у меня есть деньги на колледж.
– Ты что, не догоняешь? Люди
Ей невыносимо это слышать. Отзывчивость бывших боссов, дочери мистера Джанкарло,
– Аннабель, ау!
– Я здесь.
– Не пугайся, но, когда доберешься до Венатчи через три дня, у тебя там будет интервью с Эшли Начес из местной школы. Я скину тебе номер ее телефона. Позвони ей за час, и она встретит тебя в школьной библиотеке.
– Что? Зачем?
– Это пиар-кампания от твоего пресс-агента.
– Моего
– Оливии. Зак занимается финансовыми вопросами. Я отвечаю за логистику.
– Ребята, вам вовсе не нужно этого делать.