Но вместе с ним к Асуке подходит женщина в галстуке; на ее бейдже написано «Аканэ Хара. Менеджер».
– Менеджер, Аканэ Хара, – произносит Асука в микрофон, чтобы проинформировать остальных.
– Насколько я поняла, вы ищете свою сестру? Не могли бы вы рассказать поподробнее?
Женщина в галстуке немногословна, но так тепло и ободряюще улыбается, что Асука решает, что перед ней солидная управляющая отелем. Она снова проводит сравнение. С точки зрения внешних характеристик, таких как черты лица или фигура, Асука, несомненно, выигрывает с большим отрывом. За менеджером Хара вряд ли хоть раз в жизни ухаживали мужчины.
«Бедняжка!» – внутренне ликует Асука.
Она показывает экран смартфона с фотографией менеджеру. Затем называет вымышленное имя, которое только что выдумала.
– Я приехала сюда, поскольку мне сообщили, что сестра живет в этом отеле. Но я не знаю, в каком номере. Не думаю, что у нее вообще достаточно денег, чтобы остановиться в таком роскошном отеле. Не могли бы вы, пожалуйста, сказать мне, в каком она номере?
Хара смотрит на женщину с обеспокоенным выражением лица и говорит:
– Это серьезная ситуация.
Асуке не нравится это выражение лица, и она изо всех сил старается подавить желание влепить собеседнице пощечину.
– Мы не можем раскрывать информацию о клиентах и их размещении, – извиняется менеджер Хара.
– Я дам вам свое имя и номер телефона, чтобы вы могли позвонить мне, когда она найдется…
Менеджер Хара широко улыбается и протягивает Асуке листок бумаги и ручку. Та тут же записывает иероглифами имя сестры, которое выдумала, и номер телефона. Затем еще раз поворачивает экран смартфона к женщине и показывает фотографию Юки Камино.
– Хорошо, – отвечает менеджер Хара. Интересно, насколько серьезно она отнеслась к просьбе Асуки?
Асука немного жалеет, что не соврала о чем-то посерьезнее. Стоило ей сообщить о «смертельном недуге сестры» или «опасениях о безопасности других постояльцев», вместо того чтобы сказать, что той просто не хватит денег, чтобы оплатить услуги отеля, и менеджер наверняка отреагировала бы иначе и с большей охотой приступила бы к поискам. Однако сейчас было бы странно сообщать подобные детали, поэтому она благодарит женщину и собирается уходить.
– Извините, – бормочет она, планируя пройти в лобби отеля, чтобы присоединиться к Эдо и остальным. Повернувшись, замечает, что портье вернулся на свое место и подзывает ее.
Асука аккуратно приближается к мужчине, который вытянулся по струнке, как королевский гвардеец.
– Кажется, ваша сестра действительно здесь, – говорит он, понизив голос. На его бейдже написано имя «Танабэ». Мужчина нервно переступает с ноги на ногу. – Вчера я нес багаж клиента до девятнадцатого этажа, а на обратном пути вдруг споткнулся и упал в коридоре, – портье говорит так, словно извиняется за ошибку, его уши краснеют. – Именно тогда из лифта вышла женщина с фотографии – ваша сестра. Я запомнил ее, потому что она была добра ко мне.
– Правда? – Асука прикрывает рот рукой и делает вид, что удивлена этим чудесным совпадением. Лицо портье краснеет еще сильнее. Асука прекрасно знает, что мужчины от нее без ума.
Портье добавляет:
– Понимаете, отель должен защищать персональную информацию постояльцев от посторонних, поэтому мы вынуждены…
– Но вы же видите, что я не плохой человек, и можно считать, что мы просто общаемся, как обычные люди.
Асука нетерпеливо подпрыгивает на месте, будто от радости, что портье сможет ей помочь. Сцепив руки вместе на уровне груди, она восхищенно смотрит на мужчину, издевательски повторяя про себя: «Ты – мой ангел-спаситель, бог, мой принц на белом коне!»
– Номер девятнадцать четырнадцать, – наконец отвечает портье, явно рассчитывая на дополнительную благодарность. – Ваша сестра спросила меня, в каком конце коридора находится этот номер. Я запомнил, как ни странно, потому что это год начала Первой мировой войны.
Асука делает над собой усилие, и на ее глазах выступают слезы. Она беспокоится, что это может показаться слишком уж театральным и вымученным, но все ее опасения оказываются беспочвенными.
– Рад, что смог быть полезен.
Асуку забавляет наивность молодого портье, который по доброте душевной выдал ей всю необходимую информацию. Она пристально смотрит на спину мужчины, когда тот, закончив помогать другим, героически удаляется, а затем произносит в микрофон:
– Все слышали?
– Номер девятнадцать четырнадцать.
– Дурачок портье.
– Эдо-сан, как будем действовать?
– Первая мировая война, ха-ха!
Ткань. За два дня до основных событий. Другой отель
Закончив с уборкой в номере хорошего мальчика, Макура и Мофу спускаются на первый подземный этаж на служебном лифте и выходят на парковку для постояльцев. Тележку для белья они отвезли на задний двор отеля и оставили там. Находившееся внутри тело мужчины перенесли в большой фургон, припаркованный у служебного выхода. На кузове фургона красовались название и логотип несуществующей клининговой компании.