И наконец, самый животрепещущий вопрос: как поднять эту щекотливую тему в разговоре, что говорить, какие фразы использовать? На этапе телефонного контакта основной задачей является достижение договоренности о встрече. Перед вами пока не стоит задача определить, берет оппонент «на лапу» или нет. Ваша цель – добиться личной встречи с ним, а там уже можно и сориентироваться. Поэтому лучше всего применить универсальный текст, рассчитанный как на тех, кто отстаивает только интересы организации, так и на тех, кто не забывает о себе.
«Годы и те берут свое».
(Валентин Домиль)
Все приведенные в табл. 3 фразы говорят о выгодности вашего предложения. Слово «выгодность» в нашем случае можно трактовать двояко. Поэтому ЛПР, который откатов не берет, не будет считать, что вы его совращаете. А тот, кто берет, прекрасно вас поймет, да еще и оценит тонкость вашего намека.
Рибейт (от англ. –
Данные фразы намекают на возможный интерес. Оппонент получает сигнал: «Если хочешь откат, это можно устроить. Если не хочешь, ограничимся интересами твоей фирмы». Их главная функция – стимулировать продвижение в переговорах. Они не призваны дать ответ на вопрос «Берет – не берет?». Хотя в принципе опытный коммуникатор может отслеживать незаметные поведенческие реакции на эти фразы для того, чтобы предварительно ориентироваться в намерениях ЛПР. Но на данном этапе это не обязательно. Просто стимулируйте развитие переговоров, переход к следующему этапу – личной встрече. Список фраз, приведенный в таблице, можно продолжать сколько угодно.
На слова речист, а на руку нечист
Иногда, при соответствующем культурном и образовательном уровне участников, фразы могут звучать очень экзотично для обыденного уровня, например обсуждение «схем адресной компенсации усилий участников переговоров». В сфере строительства распространено выражение «домашнее задание», которое подразумевает под собой откат. В одной из монополий при закупках использовали словосочетание «инвестиционная составляющая».
Как бы ни строились фразы, вам следует выразить суть:
Если он поймет вашу тираду именно таким образом, можете считать, что выполнили работу на данном этапе. Вот пример такого текста:
Русский язык многогранен – часто звучащее в двусмысленных фразах местоимение «вы» может пониматься двояко: «вы» – как человек, «вы» – как организация. В таблице 3 курсивом выделены фразы, указывающие на двойной смысл. В ходе общения с оппонентом их следует слегка интонационно выделять: полусекундная пауза, легкая смена интонации или громкости голоса прекрасно акцентируют внимание собеседника, подсказывая ему, что в ваших словах есть второй смысл. Разумеется, не надо все доводить до абсурда, использовать мхатовские паузы и наигранные интонации, превращая телефонный разговор в спектакль провинциального театра. Переигрывание здесь чревато полным отказом от контактов – у откатополучателя присутствует самая острая потребность (нет-нет, вовсе не деньгах!) в безопасности. Поэтому, как только собеседник начинает подходить к вопросу об удовлетворении «личного интереса» с ужимками дешевого комедианта или персонажа латиноамериканских сериалов, он моментально вычеркивается из числа потенциальных партнеров. Двусмысленные фразы используются обычно при создании договоренности о встрече и при первых шагах личного общения. В случае если встреча невозможна, под соусом «обсуждения дополнительных условий поставки» уточняется номер мобильного или домашнего телефона снабженца либо менеджер по продажам дает закупщику номер своего мобильника.