Для различных видов аффиксации
условная скорость появления слов будет всего 2 лошадиные силы. Здесь классические словообразовательные модели продолжают активно использоваться, но наряду с этим появляется все больше слов – неологизмов, которые образуются не по правилам – betterment (улучшение), howeverness (букв: привычка говорить «однако», «однакость», что-то вроде – «ссылка на обстоятельства», хотя дословно это перевести невозможно).
Вторая картинка
– группа собственно неологизмов как отдельный способ словообразования. Статуя свободы здесь означает в переносном смысле «грамматическую свободу» от правил, т. к. образование неологизмов – это регулярное нарушение правил – парадокс в действии!Например, to outcompute
(компьютеризация), to-ing and fro-ing (бегать взад-вперед).Здесь следует обратить внимание на факторы внешней
(заимствования, сосуществование разных культур) и внутренней (появление слов, отражающих новые явления в социуме) динамики определяющих в значительной степени причины их появления. Будем считать, что наивысшая скорость этой словообразовательной модели – условно 4 лошадиных силы.
Третья картинка в первом ряду слева – заимствования
(условно 2 лошадиные силы), уже в гораздо меньшей степени пополняют словарный состав английского языка. Так, например, из немецкого: носителям английского знакомо понятие Schadenfreude – так они говорят о тех, кто испытывает радость, когда другим плохо. Хотя изначально, исторически, в течение длительного периода заимствования в английский составляли почти 90%. Есть мнение, что если считать заимствования свидетельством нашей (то есть, человеческой) «физической подвижности и умственной лени», то британцы, возможно, заняли бы в этом первое место. [1]Но сегодня это – language giver
, ставший языком lingua franca, языком межнационального общения. Английский стремительно пересекает границы многих государств, принося в другие культуры огромное количество новых слов – заимствований. Таким образом, сегодня это язык-донор, раздающий слова. Так, в русском языке поток этих слов постоянно увеличивается – барбершоп (barbershop) – парикмахерская для мужчин, алармизм (alarmism) – паника, мейнстрим (от англ. mainstream – основной поток) – преобладающее направление в какой-либо области, массовые тенденции и т. д.
Четвертая картинка (2 ряд слева)
– изменения значений слов – семантические неологизмы, появляющиеся в результате изменений значений слов, так называемых семантических сдвигов. Эта группа слов подвержена изменениям в очень небольшой степени, так как она связана с образным мышлением, концептуальным восприятием действительности (например, ray of sunshine) и в пространстве определенной культуры является, по существу, неизменной. Поэтому условно можно считать, что скорость появления здесь неологизмов довольно низкая, условно 1 лошадиная сила.Вот некоторые примеры появления новых метафор, демонстрирующие такое образное видение или новые явления действительности:
stock parking
‘акции, переданные другому человеку, чтобы скрыть имя владельца’ (букв. ценные бумаги + парковка);idea hamster
‘человек, постоянно предлагающий новые идеи’ (букв. идейный хомяк);mail bomb
‘огромное количество сообщений, отправленных на один электронный адрес, (букв. почтовая бомба).Следует отметить, что скорость образования подобных слов сегодня постоянно растет. Рассмотрим это явление подробнее чуть позже, в главе 10.
И следующая, пятая картинка – фразеология.
Эта группа схематично изображена на карте как ментальная опора социума.Фразеология – сокровищница языка, хранилище социокультурной информации, столп и опора национального сознания в любом обществе, его история.
Это совершенно особенный лексический пласт. В нем выражена вербально, отражена в словах духовная активность и ментальные предпочтения человека. Это, можно сказать, сакральный пласт, на котором культура поднимается и за счет которого она существует. Поэтому любые процессы деградации сознания, а потом и языка (процессы лингводегрессии) непременно отразятся на целостности фразеологического пласта, а значит, на состоянии общества в целом.