Читаем Отложенное убийство полностью

– Очень разумное предположение, – заметил Мейсон. – Продолжайте.

– Я был в отчаянии, чувствовал себя отвратительно и...

– Ради Бога! – взорвался Мейсон. – Я прекрасно понимаю, как вы себя чувствовали и какие мысли лезли вам в голову. Мне нужны факты. Возможно, нам придется действовать очень быстро. Давайте выкладывайте все и не растекайтесь мыслью по древу.

– Я услышал, как Мэй закричала. Я вылетел из машины и бросился к яхте. Она снова закричала. Яхта была пришвартована к бую. К ней был перекинут трап.

– Я все это знаю, – опять нетерпеливо прервал Мейсон. – Не вдавайтесь в подробности.

– Это важно, мистер Мейсон, – настаивал Андерс. – Понимаете, меня ослепили огни яхты, я несся, как сумасшедший и...

– И свалился в воду, – вставила Мэй Фарр.

– Да, свалился в воду, – подтвердил Андерс.

Мейсон перевел взгляд с девушки на молодого человека и сказал с мрачным видом:

– Черта с два.

– Это правда! Я свалился как раз в тот момент, когда, должно быть, прозвучал выстрел. Понимаете, я о нем ничего не знаю! Стреляли как раз тогда, когда я находился в воде.

– Вы умеете плавать? – поинтересовался Мейсон.

– Да, очень неплохо.

– Выигрывал соревнования по плаванию, – добавила Мэй Фарр.

– Ничего серьезного, просто турниры между школами.

Мейсон посмотрел на сухую одежду Андерса и поинтересовался:

– Вы что, не промокли?

– Я переоделся, пока Мэй звонила вашей секретарше.

– Где?

– В машине.

– Вы возите в машине запасной костюм? – скептически спросил адвокат.

– На мне была спецодежда.

– Вы не понимаете? – заговорила Мэй Фарр. – Он пытался следить за Пенном и решил, что ему необходимо как-то изменить внешность. Вы же знаете, что Пенн его видел. Хал надел спецодежду и кепочку, как у некоторых рабочих, и...

– А костюм оставил в машине? – перебил Мейсон.

Андерс кивнул.

– У вас есть револьвер?

– Да.

– Сейчас он где?

– Я... Мы его выкинули.

– Когда?

– Когда ехали обратно из яхт-клуба.

– В какое время?

– Тридцать-сорок минут назад.

Мейсон перевел взгляд на Мэй Фарр.

– Вы вызвали полицию? – спросил он у девушки.

Она покачала головой.

– Почему нет?

– Потому что никто, кроме Хала не знал, что я поднималась на борт яхты и... в общем, это было невозможно, когда там находился Хал, весь мокрый и...

– А зачем вы поднимались на борт?

– Хотела заставить Пенна послушать доводы разума.

– Вы и раньше предпринимали подобные попытки?

– Да.

– Добивались успеха?

– Нет. Как вы не понимаете!

– Так объясните мне, чтобы я понял! – воскликнул адвокат.

– Пенн хотел... Но, в общем, он хотел меня.

– Об этом я уже догадался, – сообщил Мейсон.

– Он был готов на что угодно. Он хотел на мне жениться.

– А вы сказали «нет»?

Она кивнула.

– А когда-нибудь вы говорили ему «да»?

– Нет, – резко сказала она, в негодовании покачав головой.

– Ну и кашу вы заварили, – заметил Мейсон.

– Знаю.

Мэй Фарр быстро заморгала глазами.

– Только не надо истерик, – суровым тоном приказал Мейсон.

– Их не будет. Я никогда не плачу. Слезы – признание слабости, а я н_е_н_а_в_и_ж_у_ слабость. _Н_е_н_а_в_и_ж_у_!

– Так сильно?

– И даже больше.

Мейсон заметил, что Андерсу очень неуютно.

– Кто-нибудь в курсе, что вы отправились на яхту, чтобы встретиться с Вентвортом?

– Никто.

– Совсем никто?

– Совсем никто.

– А где ваша машина?

В глазах Мэй внезапно появилось отчаяние.

– Боже мой! – воскликнула она. – В яхт-клубе. Мы бросились в автомобилю Хала и...

– Это ваша собственная машина или вы брали ее на прокат? – спросил Мейсон у Андерса.

– Взял на прокат.

Мейсон прищурился.

– Ладно. Собирайтесь, – приказал он. – Мы отправляемся в яхт-клуб. Вы, Мэй, снова поднимайтесь на яхту. Приведете в беспорядок одежду, как тогда, когда боролись с Вентвортом. Кстати, а вы сильно сопротивлялись? Следы какие-нибудь остались?

– Боже, должны быть. Мы с ним долго возились.

– Давайте посмотрим, – сказал Мейсон.

Она поколебалась секунду, потом посмотрела на Андерса.

– Сейчас не время для стеснений. Если нужно, идите в ванную, но мне требуется взглянуть на ваши синяки, если они есть, конечно.

Мэй приподняла юбку слева до середины бедра.

– Вот один, – показала она.

– А еще? – не отставал адвокат.

– Не знаю.

– Сходи с ней в ванную, – попросил адвокат Деллу Стрит. – Хорошенько ее осмотри. Я должен быть уверен, что синяки имеются.

Когда женщины отправились в ванную, Мейсон повернулся к Харольду Андерсу и заявил:

– Ваш рассказ неправдоподобен.

– Это правда.

– Тем не менее, он звучит неправдоподобно. Что вы скрываете?

– Мэй считает меня слабым. Она меня ненавидит за это.

– А вы на самом деле слабый?

– Не знаю. Не думаю.

– Почему она считает вас таким?

– Потому что я ждал на берегу с пистолетом в кармане. Она утверждает, что настоящий мужчина выскочил бы из машины и схватил ее, пока она еще не успела подняться на борт яхты, или сразу же последовал бы за ней на яхту и хорошенько врезал Вентворту.

– Может, она и права, – задумчиво сказал Мейсон.

Открылась дверь из ванной. Мейсон заметил, как Мэй Фарр в нижнем белье телесного цвета надевает платье. Она почувствовала взгляд адвоката и спросила:

– Хотите посмотреть, мистер Мейсон?

– Ну как? – обернулся Мейсон к Делле Стрит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее
Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика