Приложившись к бутылке, Билл подошел к дверям салона и начал разглядывать танцующих. Они были совсем такими же, как те, одиннадцать лет назад. Тут были все эти школьные типажи, над которыми они потом, все трое, долго смеялись: толстяк, наверняка центровой в школьной бейсбольной команде; был тут и недозрелый герой-любовник с зачесанными кверху волосами и нарочито безупречными манерами — напоказ, наверняка главный заводила. Красивая девушка, которая взглянула на него у трапа, проплыла мимо в объятьях своего кавалера, и Билл с забившимся сердцем определил ее роль: эта уверенность в себе и эта обаятельная общительность и одновременно неприступность говорили о том, что она самая популярная девушка в классе, какой когда-то была Мей, одиннадцать лет назад.
Когда она в следующий раз оказалась перед ним, он чуть коснулся плеча молодого человека.
— Можно разбить вашу пару? — спросил он.
— Что-что?! — Ее кавалер даже рот раскрыл от изумления.
— Позвольте потанцевать с вашей дамой?
Парень смотрел на него во все глаза, однако партнершу свою не отпускал.
— Ну что такого, Ред, — сказала она нетерпеливо. — Теперь так принято.
Ред мрачно отошел в сторону. Билл согнул свою руку, насколько смог, и обхватил особым манером ее талию, по нынешней их моде, и танец продолжился…
— Я видела, как вы разговаривали с мистером Маквитти, — сказала девушка, сверкая улыбкой и заглядывая снизу ему в глаза. — Мы с вами не знакомы, но я думаю, это не страшно.
— А я видел вас раньше.
— Когда?
— Как вы садились на пароход.
— Я не помню.
— А как тебя зовут? — спросил он.
— Мэй Шеффер. Что с вами?
— А как твое имя пишется? Через «е»?
— Да нет, через «э», конечно…
К ним медленно направились четверо парней. Вдруг один из них вылетел вперед, как снаряд из пушки, и неуклюже подскочил к Биллу, едва его не сбив.
— Можно разбить вашу пару? — спросил парень с легкой ухмылкой.
Билл очень неохотно отпустил свою даму. Когда начался следующий танец, он снова увел ее у партнера. Она была прелестна. Ее счастливая способность радоваться самой себе, этому вечеру преобразили бы и менее красивую девушку. Он хотел поговорить с нею наедине и как раз собирался предложить ей выйти наружу, но тут повторился прежний трюк — из толпы юнцов, проходивших мимо, вытолкнули очередного парня.
— Можно разбить пару?
Билл подошел к мистеру Маквитти, стоявшему у поручней.
— Приятный вечер, — сказал он. — А вы не умеете танцевать?
— Я обожаю танцевать, — сказал мистер Маквитти и многозначительно добавил: — Но в моем положении, знаете, как-то несолидно танцевать с молоденькими девушками.
— Глупости, — весело возразил Билл. — Может, по стаканчику?
Мистер Маквитти вмиг куда-то исчез.
Когда Билл снова пригласил Мэй на танец, их сразу же разбили. Теперь все кругом без конца разбивали пары: его уловка явно понравилась. Он тогда снова отбил Мэй у соперника и тут же предложил выйти из зала, но вдруг заметил, что она внимательно прислушивается к какому-то фривольному диалогу.
— У меня в Бронксе есть чудное гнездышко, созданное для любви… — громко сказал кто-то.
— Может, выйдем наружу? — сказал Билл. — Луна такая чудесная.
— Мне больше хочется танцевать.
— Но там тоже можно.
Она чуть отстранилась от него и взглянула с легкой невинной издевкой.
— Ну а у вас где? — спросила она.
— Что ты имеешь в виду?
— Гнездышко для необыкновенного счастья.
Он не успел ответить, потому что кто-то снова пожелал разбить их. Ему даже показалось, что этот парень сказал: «Можно и мне, папочка?» — однако его досада на Мэй, не пожелавшую пройтись с ним по палубе, сразу заглушила эту мысль. В следующий раз он сразу же ринулся в бой.
— Я живу тут неподалеку, — начал он. — Мне было бы ужасно приятно покатать тебя как-нибудь на выходные. Я мог бы за тобой заехать.
— Что-что? — спросила она рассеянно, снова прислушиваясь к какому-то фарсу, который разыгрывался в углу.
— Моя жена тоже была бы рада с тобой познакомиться, — не отставал Билл, уже строивший грандиозные планы: он готов был многое сделать для этой девушки — в память о прошлом.
Мэй тут же обернулась и с любопытством на него посмотрела:
— Как это? А мистер Маквитти сказал кому-то, что ваша жена умерла.
— Это недоразумение, — сказал Билл.
Краем глаза он заметил неотвратимую уже катапульту, которая снова приближалась к ним, и поскорей перевел партнершу на другую сторону.
И тут сзади раздался голос:
— Ты гляди, как он умеет, папаша-то наш.
— Поди спроси, можно мне разбить их пару.
Позже, когда Билл перебирал в памяти детали случившегося, все четко помнилось только до этого момента. Вокруг них собралась толпа, и кто-то без конца настойчиво требовал уступить ему даму, как выяснилось, это был молоденький кочегар.