Читаем Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз полностью

Я не знал, что у него он есть. Вообще-то, образ жизни у Папаши ещё тот. Этот мужик не перестаёт меня удивлять.

Мы спускаемся к пляжу, где оголённое человечество тащится от Фобоса. Добросовестно сложившись в правильный ряд, эти обмазанные кремом подставляют свои гнилостные продукты солнцу с тем, чтобы приобрести съедобную внешность. Они поджариваются молча, стоически. Прометеи! Весёлый магомед им отслаивает кожу, обугливает окорока, слепит глаза, вносит сумятицу в их микробную флору. Внушительные как надгробья, они терпеливо сносят на себе шпиговальные иглы. Есть хорошо пропечённые, и есть с кровью, обжаренные и обугленные. Они окрашиваются теплом, они им парят свои попари. Если бы они могли, они бы выложили свои потроха на горячий песок, раздвинули аналы, чтобы подрумянить сокровище.

— Каково, Сан-Антонио, каково? — стонет Дир. — Вас не тошнит? Вы не испытываете отвращения, когда идёте вдоль этих почти разложившихся трупов?

Мой взгляд задерживается на великолепной блонде, и я отвечаю ухмылкой.

— Н-да, — ворчит мой начальник, — вообще-то, может быть, всё дело в возрасте.

— Да нет, месье, посмотрите на эту группу огромных старух, покрытых целлюлитом и складками. Эти экс-женщины пришли сюда из кокетства в надежде на то, что их кожа, как только побронзовеет, станет аппетитной. Ведь кокетство, месье, если уж на то пошло, это форма альтруизма, которая состоит в том, чтобы стать привлекательнее в глазах своих современников.

Он шагает всё быстрее по фронту лежащего стада.

— Вы знаете, где находится ваш водитель?

— Да, вон там.

Он показывает в сторону волейбольного клуба, на площадках которого мечутся юнцы в шортах.

— Он играет в волейбол?

— Да, у него есть такая причуда.

— Хороший вид спорта, месье.

Я не в своей тарелке. У меня никогда не было приватных отношений со Стариком. Только работа, работа, работа. Я не знаю, как мне держаться. Хочу выглядеть естественнее. Как вообще-то ведут себя на пляже с господином, которого знаешь много лет, но которого от тебя всегда отделял министерский стол из красного дерева с бронзовой отделкой по углам? Нужно как-то подстраиваться, подбирать слова, следить за интонацией и, в особенности, за походкой, не так ли? Вот что самое трудное: шагать рядом с начальником, которого вы видели только сидящим.

Мы подходим к краю площадки с волейболистами. Можно подумать, что они все на спиральных пружинах. Подпрыгивают с места, взлетают и опускаются как поршни. Большой мяч порхает над ними, словно завороженный земным тяготением, но вновь подбрасываемый рукой или её мужской частью: кулаком.

Патрон останавливается, руки в карманах, и смотрит на игру, посмеиваясь.

— Картина ещё та, — вздыхает он. — Как вообще-то нормальный человек может столько корпеть над мячом?

— Для моциона, — роняю я.

— В таком случае можно заниматься физической культурой.

— Это не так увлекательно. В одиночных упражнениях нет страсти, месье, тогда как командная игра захватывает человека. В этом мире нужна побудительная причина для того, чтобы что-то делать. Здесь этой причиной является победа. Эти десять человек объединены волей к победе, и на протяжении матча их жизнь становится как бы осмысленной.

— Осмысленной или нет, но мне нужен мой шофёр! — отвечает Раздражительный.

— Какой он из себя?

— Самый старый!

Я замечаю в команде мускулистого старика, грудь которого покрыта седой шерстью, волосы напоминают мочу, и у него огромные усы, сохранившие рыжий цвет.

— Росс! — неприветливо кричит Почтенный.

В ответ усато-седоватый адресует Старику мимику. Затем, воспользовавшись тем, что мяч ушёл, поднимает руку в знак того, что хочет выйти из игры.

Молодой горилла кричит:

— Эй, парни, друид сваливает!

Его заменяют, и вышеупомянутый Росс покидает песчаную площадку. Персонаж не лишён живописности. У него квадратный подбородок, крючковатый нос, скуластое лицо, глаза почти бесцветные. Его длинные, ниже коленей, белые шорты велики ему на три размера.

— Росс! — говорит Старик на английском. — Наденьте приличную одежду, вы мне нужны!

Росс кивает и исчезает в раздевалке.

— Он англичанин? — удивляюсь я.

— До единой пуговицы на его униформе.

— Не часто бывает, чтобы на службе у француза был британский персонал.

— Не часто, — соглашается Бритоголовый, — и Росс появился у меня лишь в силу обстоятельств.

Родословная Росса и его судьба не входят в число моих самых животрепещущих забот, поэтому я воздерживаюсь от вопроса к Патрону, но он продолжает:

— В тысяча девятьсот двадцатом году мой тесть купил «роллс-ройс». Вместе с машиной британская фирма прислала механика, который должен был обучить французского водителя управлению и обслуживанию автомобиля. Этим механиком и был Росс. За время своей работы он влюбился в горничную моего тестя. Она ему понравилась, и он дал по физиономии шофёру, который был её женихом, и накрепко занял его место. Он женился на горничной и навсегда остался в нашей семье. После смерти моего тестя я сохранил этот ансамбль, то есть горничную, шофёра и… «роллс»! Забавно, не так ли?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронические детективы / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман