Читаем Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз полностью

Я ему рассказываю вкратце всю историю в виде рапорта, искусством которого владеют элитные сыщики. Он слушает, поглаживая ляжку Камиллы через платье из белого шёлка, оба декольте которого соревнуются в смелости.

— И вы говорите, что оба убийства не имеют ничего общего с этой дьявольской организацией?

— Ничего. Убийство носит религиозный характер. Тюмла Скура принадлежал к секте, которая поручила ему уничтожить аргентинца и его подругу за его проект изготовления консервов из священных коров. С этим на берегах Ганга не шутят. Вчера вечером Скура украл револьвер Берюрье (для фокусника это детская игра) и убил нечестивую парочку, которая собиралась осквернить брахманическую святыню.

Я рассказываю ему о сундуке, который скрывал два трупа, к нашему глубокому потрясению.

— Понимаете, — заключаю я, — когда в конце своего номера он обнаружил двух убитых на месте своих обычных ассистентов, его разум помутился. Он подумал о божественном возмездии и заколол себя кинжалом, чем очень позабавил ваших пассажиров. К счастью, мы успели взять у него интервью, прежде чем он начал агонизировать, и он нам исповедался.

— Браво, прекрасно, отлично! О, как я вас всех люблю! — ликует Абей. — Скажите, чек всё еще при вас?

— Конечно.

— Хорошо, что назначение Берюрье пришло до того, как обнаружился труп этого болвана! Ах, по такому случаю я должен произнести речь, чтобы сообщить новость пассажирам.

Он уже поднялся, розовый и белый, с английской гвоздикой в петлице. Хлопает в ладоши. Устанавливает тишину, завладевает вниманием, располагает собой.

— Медам, месье и дорогие пассажиры…

Есть, началось. Чувствуется, что он сыт, доволен собой и другими. Человек, который всё получил, у которого нет проблем, у которого жизнь, насколько глаз хватает, устлана блаженством.

Он имеет честь, радость и удовольствие представить нам нового П. Д. Ж. компании «Паксиф». Он назначил Александра-Бенуа Берюрье новым капитаном «Мердалора». Исключительная личность! Море для него всё равно что мать и отец! Храбрейший из храбрецов! Укротитель штормов и циклонов! Потомок по прямой линии (без выхода на междугороднюю) Синдбада-Морехода, в родственной связи с Васко да Гамой и Магелланом. Наследник Сюркуфа[118]. Прославленный мореплаватель, чей прадед был техническим советником Христофора Колумба. Свои качества моряка Александр-Бенуа удачно сочетает с талантом руководителя, который и снискал ему это назначение большинством голосов, плюс ещё один, на должность, которую он занимает. Его финансовое чутьё, авторитет, способность быстро заключать самые смелые сделки, его прозорливость, его…

Все слушают трепетно. На наших глазах силуэт нашего капитана покрывается позолотой и увеличивается в размерах. Он принимает похвалы непоколебимо и без эмоций. Ибо, друзья мои, он считает, что они заслужены.

Великим людям присуще верить в свою миссию. Я не называю имён, но сомкните руки на затылке, чтобы не заболеть шейным ревматизмом, и следите за моими глазами.

В свете от залитых солнцем витражей он поднимается к энциклопедическому бессмертию. Он доминирует, возвышается над всеми словно орлёнок, стоящий на спине у царька. Глядя на него, мы переполняемся восторгом. Все, даже Феликс, даже Альфред, даже Берта! А ведь жена этого большого человека не отличается легковерностью! У Фелиси слёзы на глазах. Пинюш вытирает глаза галстуком, а его мадам застыла с открытым ртом. Только Мари-Мари сохраняет хладнокровие и бросает пробки от шампанского в декольте толстой немки.

После того как Абей закончил говорить, установил статую Толстяка, позолотил её и освятил, капитан «Мердалора» встаёт посреди всеобщего ликования. Насытившись возгласами «браво», он поднимает руки с тем, чтобы попросить тишины.

— Ну вот, месье-дамы, — начинает он, — вы меня так умазали, что мне теперь не грозит обморозиться. Я благодарю друга Оскара за всё, что он рассказал по вопросу моей личности… Это тем более любезно с его стороны, что я занял его место, где он не блистал, надо сказать. Я вам должен заметить, что Оскар вообще-то мужик неплохой, только он не рубит в делах, и его можно прокатить как лоха. Представьте, такой корабль, каким я согласился командовать, у него можно было купить за горсть бобов, не так ли, Оскар? Но, короче, я пришёл, и я здесь. Хочу вам сказать, что наш круиз только начинается и всё еще впереди. Развлечениями теперь буду заниматься я, и теперь будет не игра в лошадок и не танцы в бумажных колпаках. Хотите повеселиться, так повеселимся, гарантирую. Будем проводить конкурсы, кто громче пукнет после приёма внутрь касторового масла. Для дам устроим игру отыщи-пистон (нужно, чтобы они с завязанными глазами узнали своего мужа, просекаете?). Девушкам я покажу, как делать усатого ваньку-встаньку. Старые женщины также не будут забыты. Во время стоянки в Maрокко, на днях или раньше, я им приведу на корабль несколько молодцев, которые не боятся работы и к тому же не смотрят на личико. В Деконосе завернём в волшебный Эдем, и, если там очень понравится, можно там остаться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сан-Антонио

Стандинг, или Правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье (Курс лекций).
Стандинг, или Правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье (Курс лекций).

Книга известного французского писателя Сан-Антонио (настоящая фамилия Фредерик Дар), автора многочисленных детективных романов, повествует о расследовании двух случаев самоубийства в школе полиции Сен-Сир - на Золотой горе, которое проводят комиссар полиции Сан-Антонио и главный инспектор Александр-Бенуа Берюрье.В целях конспирации Берюрье зачисляется в штат этой школы на должность преподавателя правил хорошего тона и факультативно читает курс лекций, используя в качестве базового пособия "Энциклопедию светских правил" 1913 года издания. Он вносит в эту энциклопедию свои коррективы, которые подсказывает ему его простая и щедрая натура, и дополняет ее интимными подробностями из своей жизни. Рассудительный и грубоватый Берюрье совершенствует правила хорошего тона, отодвигает границы приличия, отбрасывает условности, одним словом, помогает современному человеку освободиться от буржуазных предрассудков и светских правил.

Фредерик Дар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Полицейские детективы
В Калифорнию за наследством
В Калифорнию за наследством

Произведения, вошедшие в этот сборник, принадлежат перу известного мастера французского детектива Фредерику Дару. Аудитория его широка — им написано более 200 романов, которые читают все — от лавочника до профессора Сорбонны.Родился Фредерик Дар в 1919 году в Лионе. А уже в 1949 году появился его первый роман — «Оплатите его счет», главным героем которого стал обаятельный, мужественный, удачливый в делах и любви комиссар полиции Сан-Антонио и его друзья — инспекторы Александр-Бенуа Берюрье (Берю, он же Толстяк) и Пино (Пинюш или Цезарь). С тех пор из-под пера Фредерика Дара один за другим появлялись увлекательнейшие романы, которые печатались под псевдонимом Сан-Антонио. Писатель создал целую серию, которая стала, по сути, новой разновидностью детективного жанра, в котором пародийность ситуаций, блистательный юмор и едкий сарказм являлись основой криминальных ситуаций. В 1957 году Фредерик Дар был удостоен Большой премии детективной литературы, тиражи его книг достигли сотен тысяч экземпляров.Фредерик Дар очень разноплановый писатель. Кроме серии о Сан-Антонио (Санантониады, как говорит он сам), писатель создал ряд детективов, в которых главным является не сам факт расследования преступления, а анализ тех скрытых сторон человеческой психики, которые вели к преступлению.Настоящий сборник знакомит читателя с двумя детективами из серии «Сан-Антонио» и психологическими романами писателя, впервые переведенными на русский язык.Мы надеемся, что знакомство с Фредериком Даром доставит читателям немало приятных минут.

Фредерик Дар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Полицейские детективы

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза