Читаем Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз полностью

— Спустя некоторое время его жена начала волноваться. Она вышла, стала расспрашивать знакомых пассажиров, но они ничего не знали. Затем она поднялась на борт, но Дюсмер так и не появился, и не было его посадочного талона, который в обязательном порядке должен возвращаться местным властям. В сопровождении морского офицера мадам Дюсмер обратилась в полицию Деконоса, но ей там не смогли помочь.

— Невероятно! — подал голос Лысый на случай, если вдруг о нём забыли.

— Следующая, — продолжаю я, заглянув в список, — немка фрау Ева Трахенбах.

Оскар Абей делает гримасу и вновь сажает в печь свою гавану. Он припал к ней, словно умирающий к наконечнику кислородного баллона.

— Самый загадочный случай из всех, ибо она исчезла среди бела дня. Женщина загорала в шезлонге на солнечной палубе рядом со своей пожилой мамашей. Подул ветерок, она пошла за шарфами в свою каюту. Её соседи по столу помнят, что она зашла в библиотеку. Затем — полная неизвестность.

— Можно ли предположить, что она упала за борт?

— Предположить — да. Считать вероятным — нет. Была прекрасная погода, и на палубах было полно пассажиров. Такое падение не прошло бы незамеченным.

Я осторожно перевожу взгляд на Старика. Почти жизнерадостное лицо выдающегося человека, которого «ничем не прошибёшь», остаётся непроницаемым.

— Ну и последний, синьор Паоли Сассали?

— Наполовину парализованный. Его незамужняя сестра составляла ему компанию. Утром пятнадцатого июня лайнер стоял на причале в стамбульском порту, куда он пристал ночью. Когда синьора Сассали зашла в каюту своего брата, смежную с её, там никого не было.

— Кровать была разобрана?

— Да. И каютный официант сказал, что видел, как часом раньше больной удалялся на костылях. Паоли Сассали был в комнатном халате.

— И на этом всё?

— Всё!

Он сплевывает крошкой от сигары в сторону пепельницы, но промахивается. Маленькая коричневая гирлянда прилипает к носку моей туфли. После чего владелец компании «Паксиф» стряхивает пепел в мой красивый бокал, совершенно новый, приняв его за люксовую пепельницу.

— Вот такие дела, господа легавые, — ворчит он. — До сих пор нам удавалось замять эти исчезновения. Поскольку большая их часть произошла в территориальных водах или на земле других государств, нам это удавалось, поскольку этим делом официально занимались чужие полиции, а не наша. Но мы на грани скандала. Такие истории становятся достоянием гласности. Экипаж болтает. Пассажиры что-то слышали. Зарубежные журналисты на связи с крупными французскими газетами. Нам пришлось уже несколько раз давать опровержение, что не всегда просто, и мы опровергали изощрённое враньё, что ещё сложнее. В общем, большая пресса навострила уши. Четыре журналиста забронировали места на борту «Мердалора» для круиза, который начинается послезавтра. Ещё одно исчезновение будет означать крах нашей престижной фирмы.

С досадой он швыряет окурок сигары в мой бокал, и ему остается только помочиться в него, так сильно он взволнован и столь велико его возмущение.

— Успокойтесь, Оскар! — просит Бритоголовый. — Мы этого так не оставим!

Я смотрю ещё раз в «чёрный список», как если бы я пытался проследить за странной судьбой четырёх человек, которые в нём указаны: англичанка, француз, немка, итальянец. Имеет ли их национальность связь с их исчезновением?

— Как вы думаете, месье Абей, версия о несчастном случае исключается, не так ли?

Он смотрит на меня с такой жалостью, что из его глаз вот-вот начнут вытекать фекальные удобрения.

— Четыре несчастных случая подряд, многовато, не так ли?

— В данном случае я называю несчастным случаем самоубийство. У ваших пропавших, по всей вероятности, жизнь была не сладкой. Не считая тридцатисемилетнего француза, остальные одиноки или же в сопровождении людей ещё старше их. И даже один калека вдобавок…

Абей встает, чтобы расклинить некоторые части в тыльной области. Вновь садится и ворчит:

— Никто никогда не кончал с жизнью во время наших круизов, самых приятных в Европе, но вы же согласитесь, что четыре малых бултыхнулись в воду один за другим в течение двух месяцев?

— Полагаю, кто-то провёл расследование на борту «Мердалора»?

— Разумеется, но оно ничего не дало, я не знаю, как вам ещё объяснить.

— Вы приняли какие-либо меры предосторожности в связи с этой эпидемией?

— Принял. После третьего исчезновения я обратился к частному детективу.

Моя ироническая улыбка бьет ему в нос, словно дижонская горчица.

— Вам это кажется забавным, комиссар?

— Нет, скорее странным. Меня удивляет то, что понадобилось три исчезновения, чтобы заставить вас тихо пригласить частного детектива, и вам их понадобилось четыре, прежде чем обратиться, кстати, неофициально, к… официальной полиции.

Я нащупал его длину волны. Единственный способ урезонить паршивца, это показать себя ещё большим паршивцем. Оскар Абей вновь зажигает сигару, чтобы придать себе солидности. Старик подмигивает мне с довольным видом. Он счастлив оттого, что я проорал его мысли вслух, да ещё они у него были на бархатной подстилке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сан-Антонио

Стандинг, или Правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье (Курс лекций).
Стандинг, или Правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье (Курс лекций).

Книга известного французского писателя Сан-Антонио (настоящая фамилия Фредерик Дар), автора многочисленных детективных романов, повествует о расследовании двух случаев самоубийства в школе полиции Сен-Сир - на Золотой горе, которое проводят комиссар полиции Сан-Антонио и главный инспектор Александр-Бенуа Берюрье.В целях конспирации Берюрье зачисляется в штат этой школы на должность преподавателя правил хорошего тона и факультативно читает курс лекций, используя в качестве базового пособия "Энциклопедию светских правил" 1913 года издания. Он вносит в эту энциклопедию свои коррективы, которые подсказывает ему его простая и щедрая натура, и дополняет ее интимными подробностями из своей жизни. Рассудительный и грубоватый Берюрье совершенствует правила хорошего тона, отодвигает границы приличия, отбрасывает условности, одним словом, помогает современному человеку освободиться от буржуазных предрассудков и светских правил.

Фредерик Дар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Полицейские детективы
В Калифорнию за наследством
В Калифорнию за наследством

Произведения, вошедшие в этот сборник, принадлежат перу известного мастера французского детектива Фредерику Дару. Аудитория его широка — им написано более 200 романов, которые читают все — от лавочника до профессора Сорбонны.Родился Фредерик Дар в 1919 году в Лионе. А уже в 1949 году появился его первый роман — «Оплатите его счет», главным героем которого стал обаятельный, мужественный, удачливый в делах и любви комиссар полиции Сан-Антонио и его друзья — инспекторы Александр-Бенуа Берюрье (Берю, он же Толстяк) и Пино (Пинюш или Цезарь). С тех пор из-под пера Фредерика Дара один за другим появлялись увлекательнейшие романы, которые печатались под псевдонимом Сан-Антонио. Писатель создал целую серию, которая стала, по сути, новой разновидностью детективного жанра, в котором пародийность ситуаций, блистательный юмор и едкий сарказм являлись основой криминальных ситуаций. В 1957 году Фредерик Дар был удостоен Большой премии детективной литературы, тиражи его книг достигли сотен тысяч экземпляров.Фредерик Дар очень разноплановый писатель. Кроме серии о Сан-Антонио (Санантониады, как говорит он сам), писатель создал ряд детективов, в которых главным является не сам факт расследования преступления, а анализ тех скрытых сторон человеческой психики, которые вели к преступлению.Настоящий сборник знакомит читателя с двумя детективами из серии «Сан-Антонио» и психологическими романами писателя, впервые переведенными на русский язык.Мы надеемся, что знакомство с Фредериком Даром доставит читателям немало приятных минут.

Фредерик Дар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Полицейские детективы

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза