Читаем Отражение предназначения (СИ) полностью

— Я мог бы выдавить тебе мозг через уши, — проговорил Вильгефорц. — Но ведь это был всего лишь урок. Раз ты так дорога для нее, то она придет за тобой, верно? Ты ошиблась, чародейка, перепутала небо со звездами, отраженными ночью в поверхности пруда. Ага, тебя рвет? Прекрасно.

— Оставь их, — раздался сзади него молодой голос.

— А ты… О, — удивленно протянул чародей, обернувшись в сторону голоса и позволил себя принять более приветливый вид. — Айрелла Фиона Элен Рианнон, я, полагаю.

— Я слышала, что ты ищешь Цири, чтобы она пошла с тобой.

— Верно. Я не желаю ей зла.

— Если я помогу вам найти ее, то вы отпустите их?

— Хм… Зачем мне твоя помощь? Я сам могу поймать ее.

— Можете, конечно, но при встрече сестра попытается убить вас, нежели слушать. А меня послушается. Я смогу убедить ее не сопротивляться.

— Да? — призадумался Вильгефорц. — Верно, не хотелось бы, чтобы она пострадала.

— Айрелла… — нашла в себе силы вымолвить Йеннифэр.

«Все будет хорошо, Йеннифэр», — встретилась она с серебряными глазами, и прочла ее мысли, обращенные к ней.

— Не на…

— Тише, — ударил Йен Вильгефорц, не дав договорить.

Сама же девушка также не выглядела здоровой. Пепельные волосы были весь в грязи и в крови. При том она заметно прихрамывала. Вильгефорц заметил окровавленные кисти, будто она содрала себе кожу наручниками.

— Так, что?

— Что ж, я согласен. Надеюсь, хоть ты сдержишь свое слово, — Вильгефорц сотворил портал и выкинул Энид с Йен.

— Не… — крик Йен затерялся среди гула сквозняка.

— Куда они попадут?

— Недалеко. Но будут жить, если им окажут своевременную помощь. И так, пойдем к твоей сестре. Небось, она вся извелась от страха в этом хаосе.

«Что же ты задумала?», — не верил ни единому слову Айри Вильгефорц. Его хищные глаза осматривали ее с ног до головы, но ничего кроме ран и усталости не заметили. При ней не было оружия. Только наручники. А значит, она не представляет опасности.

***

Геральт ненавидел порталы. А порталы, по всей видимости, ненавидели его в ответ. Оказавшись посреди белоснежного поля, вместо банкетного зала, Геральт пришел в ярость.

— Трисс, куда ты нас привела?!

— Я… Я… Не знаю. Это из-за башни Чайки. Все порталы на острове работают неточно.

— Зараза!

— Геральт, мы не так уж и далеко, — Дийкстра указал в сторону холма, где возвышался горящий силуэт дворца. — Похоже, мы где-то в окраинах Гарштанга.

Ведьмак не стал долго размышлять. Проламываясь по колени в снежный сугроб, он побежал обратно.

«Я иду! Я иду! Держитесь!», — повторял про себя Геральт.

Спустя полчаса бега он, наконец, добрался до территории дворца, где уже всё стихло. Его встретили остатки нильфгаардцев, убегающих из разрушенного дворца.

«У меня нет на вас времени!», — яростно завопил в уме ведьмак.

Но полноценного боя не случилось. Вдруг где-то за зданием в небо ударил яркий луч. Где-то со стороны башни Чайки. Он развеял темноту ночи, затем по всему острову прошелся громогласный грохот. Придя в себя после яркой вспышки и ударной волны, все стали озираться, что же это было. Прямо на их глазах от башни Чайки осталось только название. Геральт не веря в случившееся, рухнул на колени. Сердце подсказало нечто ужасное.

Нет…

Воспользовавшись растерянностью ведьмака, солдаты нанесли удар и убежали прочь. Геральт уже не помнил, как тонул во тьму. Как растекается нечто жидкое в животе. В его голове раздавалось лишь одно: не успел… Не успел… Не успел…

========== Глава 19 Падение Ласточки ==========

Жернова предназначения действуют, мельница судьбы работает… Предначертанному суждено сбыться.

***

Тьма безлунной ночи, временно отступившая перед огнем пожарища, в скором времени вернула себе властвование. Где-то в потемках вокруг дворца то и дело мелькали силуэты, суматошные движения, утихали звуки боя, но Цири это сейчас мало волновало. Она застыла на том же месте, где оставила ее Филиппа. Слова Феркарта никак не выходили из ее головы, сковывая ее волю мерзкой мертвой хваткой. С одной стороны, Цири всем сердцем не хотела принять факт смерти Айри, даже в мыслях допустить такое было подобно кошмару. Ведь если его слова обернутся правдой, то к чему все это? И с другой, чародею не было никакого смысла врать. Что пугало ее больше всего.

Прибежавшие нильфы окружили ее, когда та сидела на коленях посреди каменной дорожки, и никак не реагировала на происходящее, будто парализованная от страха. Ее застывший взгляд долго не сходил с одной точкой. Все же она вяло обернулась к первому показавшемуся солдату, услышав его тяжелые шаги, и так же лениво поднялась на ноги. Девушка ловко покрутила перед ними своим мечом, готовая биться со всеми до смерти. В изумрудных глазах не было страха. Руки не дрожали, даже в таком холоде. Ровное дыхание со струей незаметного пара. Вместо страха в глазах стояло безразличие. Безразличие ко всему, в том числе и к собственной жизни.

Перейти на страницу:

Похожие книги