Читаем Отражение предназначения полностью

Ламберт и Лютик пытались расспросить человека, но узнать ничего не смогли. Человек только скулил, трясся, втягивал голову в плечи и давился сдираемыми с костей остатками. Собака ворчала и скалила зубы, показывая десны. Лошадиный труп жутко вонял.

— Пес с ним, — вернулись к коням.

Они решили рискнуть и не сворачивать с главной дороги, которая вскоре вывела их на очередное пожарище. Здесь сожгли крупное село, неподалеку от которого, видимо, тоже была стычка, потому что сразу за дымящимися развалинами вздымался свеженасыпанный курган. А невдалеке от кургана на развилке дорог рос огромный дуб, который был весь обвешан людьми. А герб Цинтры со львом был распят на стволе дерева и зачеркнут кровью.

— О боги… — прошептала Трисс, увидев картину расправы.

Стая ворон кружила вокруг дуба и доедала трупы вместе с мухами. Вонь разлагающихся тел казалось впился в одежду. Ведьмаки и чародейки прикрыли лицо масками и быстро ускакали прочь. За день пути они оставили Цинтру, которой больше не было. Теперь это Нильфгаард.

* * *

Юртагор встретил их криком чайки. Великое Море блестело рядом с золотым берегом. Непривычно было видеть столь безмятежную картину после пережитых дней.

— Осталось найти корабль… — произнес про себя Геральт, смотря на море и переводя дыхание.

— Порядок, — донесся крик Эскеля. — Рана не большая.

На входе в город странную компанию остановили стражники. Точнее имперские нисары. Семеро молодых людей в черных одеяниях с нашивкой солнца на руках, чуть выше локтя.

— По какому делу в городе? — спросил старший нисар, с подозрением вглядываясь в людей в плащах, в масках на пол лица и клинками во вьюках.

— Держим путь в Меттину. Ищем корабль.

— В Меттину? — протянул нисар. — Бежите от войны?

— Именно. Говорят, там тепло и спокойно.

— Что ж, проходите. Только без глупостей, — стражники долго проводили взглядом вооруженную группу. Ясное дело, они не хотели сразиться.

Геральту и остальным пришлось разделиться, чтобы быстрее найти капитана, который примет их на корабль. Однако, Йен решила этот вопрос с первым же попавшимся хозяином корабля. Торговец из Назаира был буквально очарован чародейкой. Он сказал, что отплывет только завтра. Сегодня должен загрузить товар в трюмы, если успеет.

Ведьмаки не могли похвастаться опытом путешествия по морю, потому доверились чародейке. Капитан арендованного корабля Орфас де Клеан не был шибко рад новым странным пассажирам, но по просьбе торговца выделил им просторные каюты. Матросы и работники купца смотрели на ведьмаков с предельной опаской, зато чародейки радовали глаз.

— Что ты с ним сделала?

— Ничего сверхвыдающегося, Геральт. Сказала, что я имперская чародейка и что, мы по делам Империи.

— Ага-ага. Просто взмахнула своими светящимися глазами.

— Это для убедительности. Зато у нас корабль.

— Народ, кто знает, сколько нам плыть? Не люблю я тесноту, — пожаловался Ламберт.

— Дней восемь, если погода соблаговолит.

— Восемь?! Значит, с Цири мы вернемся к осени…

— А что такое, у тебя были планы, Ламберт?

— Можно итак сказать. Интересно, тут на юге, есть заказы?

— Конечно, — ответил Весемир. — Есть и свои школы ведьмаков.

— И еще, Геральт. Я сказала, что вы поможете ему с грузами.

— Что?! Мы ведьмаки, а не грузчики…

— Считай это тренировкой, Ламберт.

— Эскель, ты мог бы меня поддержать.

— Иди, поищи нам другой корабль.

— Ладно, ради Цири побуду грузчиком.

<p>Глава 24 По следам Зираэль III</p>

Шли четвертые сутки со дня отплытия с Юртагора. Север скрылся за горизонтом. Впереди неизвестность. Издали, над видимым берегом континента, время от времени клубами дыма заполнялся весь край неба. Казалось, войной охвачен весь Север. И только на корабле сохранялся крошечный участок мира. Пока им сопутствовал попутный ветер и стояла ясная погода, где солнечный свет осыпал блестками водную гладь.

— Мастера ведьмаки, — протянул купец.

Худощавого мужчину с поджарым лицом одолевало крайнее любопытство.

— Я многое слышал о вашей братии, странные байки и страшилки: о мутантах, не ведающих человеческих эмоций, о жутких ритуалах в кромешной тьме ночи, о демонических эликсиров из крови, которые делают ради этих желтых глаз. Это все правда?

— Абсолютно, — к его сожалению, стальной голос Весемира развеял все его любопытство и дальнейшие расспросы.

Мгновенно сориентировавшись, купец решил вернуться к более приятному собеседнику и к более приятной теме.

— О чародейках также ходит всякая молва. В первую очередь все говорят об их красоте и знаете, здесь слухи не врут, — метиннский купец за время разговора весь улыбался и не мог оторвать взгляда от Йеннифэр и Трисс. — Даже в этом походном плаще вы прекрасны.

— Благодарю за комплимент, — приняла на себе все его внимание Йеннифэр, поддержав разговор, в то время как Трисс не особо горела желанием отвечать. — Что слышно в ваших землях о войне, уважаемый мэтр? Мне редко удавалось бывать в ваших краях.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы