Она улыбнулась; на ее щеках появились ямочки — очень милые, решил арфист.
— Об этом говорит и мой дедушка, — сказала девушка, прищелкнув пальцами.
— И кто же такой твой дедушка? — послушно спросил Пьемур.
Ее глаза озорно сверкнули. Повернувшись со своим тяжелым подносом, чтобы обслужить других, она бросила:
— Фандарел!
— Эй, Джейнсис, вернись! — Пьемур споткнулся и выплеснул суп себе на колени.
— Друг мой, — возникший сзади Робинтон успел подхватить юношу под руку и пресек его попытку броситься за Джейнсис. — Когда закончишь есть… Эй, что с тобой?
— У Фандарела есть внучка?
Мастер арфистов прищурился а внимательно посмотрел на своего ученика.
— Даже несколько, насколько мне известно. И четверо сыновей.
— Его внучка здесь!
— А, понимаю. Так вот, когда ты закончишь есть… Что же я хотел сказать? — Арфист потер пальцами висок, сосредоточенно нахмурившись.
— Прости, мастер Робинтон…. — Пьемур искренне раскаивался. Он знал, что учитель терпеть не мог все учащавшихся провалов в памяти; целитель Олдайв объяснял, что они были естественным симптомом процесса старения, но Пьемур считал подобные напоминания о смертности своего мастера абсолютно нетактичными.
— Да! — воскликнул арфист, вспомнив. — Я хотел бы вернуться к себе. Заир улетел вместе с другими бронзовыми в погоне за какой-то королевой. И мне хватит волнений на сегодня, Не хочешь ли ты сопроводить меня?
Пьемур не хотел, но пошел. У стариков свои капризы, подумал он с кривой улыбкой.
На следующее утро огненные ящерицы принесли срочное сообщение для Робинтона с плато от мастера Эсселина.
— Кажется, дожди и землетрясение привели к оседанию грунта, и в результате открылся вход в те пещеры, — радостно сказал арфист. — Я думаю, стоит попросить В'лайна, чтобы он забрал нас поскорее. — Робинтон в предвкушении потер ладони.
Рано утром всегда внимательный Брейд заметил, что земля на краю поселка опустилась и в ней зияет основательная трещина. Мастер Эсселин собрал на месте происшествия группу рабочих, но никому не позволил спускаться в пещеру, пока не прибыл Робинтон. Готовясь к решающему штурму, мастер горняков проверил надежность краев трещины и нашел их достаточно прочными. Были подготовлены светильники, затем на дно пещеры опустили и прочно закрепили лестницы. Когда прибыл Робинтон, Брейд и Эсселин, обливаясь потом, спорили о том, кто первым спустится вниз. Горняк прикрывал лестницу собственным телом.
— Я отвечаю за работы на плато, — сказал арфист, отодвигая с дороги обоих.
— Но я проворней тебя, мастер, — добавил Пьемур, — и потому пойду первым. — Он ухватился за лестницу и спустился вниз по ступенькам так быстро, что у Робинтона не было времени оспорить это утверждение. Кто-то на веревках начал спускать фонари, чтобы осветить дорогу первопроходцу. Не тратя ни минуты, мастер Робинтон стремительно последовал вниз за своим учеником, потом полез Эсселин, за ним — Брейд.
— Поразительно! — воскликнул арфист, когда Пьемур помог ему разгрести землю там, где обрушился потолок. Казалось, что они находятся в узком крыле здания. Юноша поднял фонарь над головой и медленно осмотрелся.
В пределах светового круга фонарей все было завалено ящиками, коробками, и какими-то предметами, завернутыми в прозрачную оболочку; одни из них громоздились как попало, другие — большей частью — были аккуратно расставлены вдоль стен пещеры. Над головой нависал сводчатый потолок и казалось, что это камера была одним из нескольких взаимосвязанных помещений. Четверо исследователей с удивлением осматривались вокруг. — Все эти сотни Оборотов они лежали здесь, ожидая, когда понадобятся своим законным владельцам, — пробормотал арфист, почти благоговейно дотрагиваясь пальцем до ящика. Он осторожно перешагнул через коробку, пытаясь разглядеть что-то в тени. — Огромное хранилище изготовленных древними предметов!
— Похоже, — они торопились, — отметил Брейд. — Видите, те ящики стоят вдоль стен, а в середине полный беспорядок. А вот и выход! — Он пару раз крепко стукнул по двери, не обнаружив никаких задвижек или ручек, с помощью которых можно было бы ее открыть.
— Сапоги, — сказал Пьемур, выбрав одну пару и стряхивая пыль с окутывавшего обувь прозрачного покрытия. Он попытался разорвать пленку, но она не поддавалась. — Такой же материал, как тот, которым покрыты карты. — Его тихий голос был полон благоговения. — Сапоги всех размеров! Очень прочные! И не похожи на кожаные.
Мастер Робинтон стоял на коленях, пытаясь определить, как открывается ящик, который выглядел прочно запечатанным.
— Что это такое? — спросил он, указывая на линии разной ширины и расцветки, нанесенные в углу крышки.
— Не знаю, — ответил Пьемур, — но я умею открывать такие штуки. В холде Райской Реки были очень похожие ящики. — Он ухватился за две металлические защелки, расположенные по бокам, резко нажал на них, и крышка освободилась.
— Листы! — донесся из другого угла пронзительный вопль Эсселина, и из всех тоннелей ему откликнулось эхо. — Листы материала древних! Мастер Робинтон, ты только взгляни! Целые листы!