Читаем Отважная лягушка. Часть 2 (СИ) полностью

Второй писец, имевший представление об уровне информированности непосредственного начальника, не выдержав, поинтересовался:

– Что же там всё-таки случилось, господин Антон?

– Подробности нам, мужчинам, лучше не знать, – брезгливо усмехнулся тот. – Но вроде как жёнам теперь будет труднее зачать и рожать детей. А кое-кто говорит, что их вообще в Этригии не будет.

– О боги! – не выдержав, охнул ошалелый Олкад. – Как же так случилось? И в этом обвиняют госпожу Юлису?

– Ты же знаешь женщин? – страдальчески скривился собеседник. – Сначала кричат и визжат, потом думают и то не всегда. Эти курицы болтают, будто Рибила обиделась на то, что в её храме служит оскорбившая Дрина богохульница. Как будто владыка недр сам не в силах покарать того, кого пожелает. Уж мы-то с тобой это знаем.

– Вы правы, господин Антон, – не смог не согласиться с ним молодой человек, машинально прижимая край свитка специальным камешком. – А что по этому поводу думает ваш уважаемый отец? Его суждения всегда отличала глубина мысли, созвучная мудрости великих философов.

– Он почему-то считает, что в городе возможны волнения, – с лёгким недоумением ответил первый писец. – И кажется, многие члены городского совета с ним согласны. Даже хотели отправить твою возлюбленную на каторгу. Во избежании неприятностей. Но когда вслед за письмом сенатора явился ещё и посланец регистора Трениума, решили повременить. Магистратам не очень хочется ссориться со столичными шишками из-за каких-то женских обрядов.

– Но что, если, действительно... перестанут рождаться дети? – чувствуя нешуточный страх от собственных слов, прошептал Олкад.

Сцип Антон Ур осуждающе покачал головой.

– Вот уж не ожидал от тебя такой наивности. Все, с кем я разговаривал на эту тему, в один голос уверяли, что Рибила не посмеет так поступить с городом, который много лет проживает под покровительством её могучего любовника. Мой знакомый жрец Питра, между прочим, умнейший человек, сказал отцу, что царь небожителей не потерпит подобного самоуправства со стороны богини Луны. Так что успокойся. Никто из образованных людей не верит, будто в Этригии на самом деле перестанут рождаться дети. Другое дело женщины и тупая необразованная чернь. Вот многие из них, как я слышал, опасаются.

– Но, что же тогда означает неправильный ритуал в новолуние? – озадаченно спросил второй писец, признавая в душе правоту собеседника и даже чувствуя что-то вроде стыда за своё невежество.

– Ясно, что Рибила очень сильно недовольна, – глубокомысленно нахмурился его непосредственный начальник. – Вот только не очень понятно чем? Поговаривают даже, что твоя возлюбленная тут и вовсе ни при чём, а виной всему верховная жрица.

– Потому что согласилась принять в святилище госпожу Юлису? – решил блеснуть прозорливостью Олкад.

– Не только, – многозначительно усмехнулся собеседник. – Прошёл слух, будто в молодости у неё был любовник. Купец из Цилкага.

– Ну и что? – недоуменно пожал плечами второй писец. – Все знают, что Дора тоже встречается с мужчиной.

– Да, – кивнул Сцип Антон. – Но говорят, будто она родила ребёнка, которого потом убила, чтобы скрыть позор.

– Не может быть! – решительно возразил молодой человек. – Госпожа Маммея на такое не способна. Да и столько лет прошло?

– Боги бессмертны, Ротан, время для них значение не имеет, – вздохнул начальник. – Так или иначе, разговоры на пустом месте не появляются. Магистраты опасаются, как бы и в следующее новолуние не случились подобные неприятности.

– И что тогда? – сейчас же насторожился Олкад.

– Отец полагает, что если к тому времени не придёт помилование от префекта, и госпожа Юлиса не уберётся из города, возможно, придётся её на нашем руднике прятать. Нет, не в рабских бараках!

Он возмущённо фыркнул.

– Ещё не хватало, внучку сенатора поселить вместе с этими отбросами! В столице нас не поймут.

– А как же? – растерянно захлопал ресницами второй писец, гадая, где здесь можно поселить знатную девушку?

– Освободим комнату одного из надсмотрщиков, – охотно пояснил Антон. – Пусть вдвоём поживут до получения вестей из Альтиры.

– Не иначе, как сама Фиола, богиня мудрости, нашептала это вашему отцу, – польстил начальнику Олкад. – Пусть глупцы думают, что госпожа Юлиса на каторге!

– А ты догадлив, Ротан! – хохотнул явно довольный первый писец. – Да, так и будет. Надо же как-то успокоить дураков. Но госпожу Маммею городскому совету придётся выгнать. Жаль. Отец не хочет отдавать Клеару ещё и святилище Рибилы.

Внезапно, видимо, сообразив, что сболтнул лишнее, первый писец резко сменил тему:

– Я слышал, ты всё-таки побывал у Сертии Власты?

– Да, – неохотно признался Олкад. – Спасибо за совет, господин Антон.

– И как? – живо заинтересовался собеседник. – Помогла её магия завоевать благорасположение госпожи Юлисы?

– Пока об этом ещё слишком рано говорить, – попытался увильнуть от ответа молодой человек.

Но не тут-то было.

– Почему же? – продолжал настойчиво расспрашивать первый писец.

– Мы виделись всего один раз, – замялся коллега. – Я хотел вчера с ней встретиться. Но жрицы не дали. Теперь понятно почему.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы и мистика / Мистика / Ужасы
Библиотекарь
Библиотекарь

«Библиотекарь» — четвертая и самая большая по объему книга блестящего дебютанта 1990-х. Это, по сути, первый большой постсоветский роман, реакция поколения 30-летних на тот мир, в котором они оказались. За фантастическим сюжетом скрывается притча, южнорусская сказка о потерянном времени, ложной ностальгии и варварском настоящем. Главный герой, вечный лузер-студент, «лишний» человек, не вписавшийся в капитализм, оказывается втянут в гущу кровавой войны, которую ведут между собой так называемые «библиотеки» за наследие советского писателя Д. А. Громова.Громов — обыкновенный писатель второго или третьего ряда, чьи романы о трудовых буднях колхозников и подвиге нарвской заставы, казалось, давно канули в Лету, вместе со страной их породившей. Но, как выяснилось, не навсегда. Для тех, кто смог соблюсти при чтении правила Тщания и Непрерывности, открылось, что это не просто макулатура, но книги Памяти, Власти, Терпения, Ярости, Силы и — самая редкая — Смысла… Вокруг книг разворачивается целая реальность, иногда напоминающая остросюжетный триллер, иногда боевик, иногда конспирологический роман, но главное — в размытых контурах этой умело придуманной реальности, как в зеркале, узнают себя и свою историю многие читатели, чье детство началось раньше перестройки. Для других — этот мир, наполовину собранный из реальных фактов недалекого, но безвозвратно ушедшего времени, наполовину придуманный, покажется не менее фантастическим, чем умирающая профессия библиотекаря. Еще в рукописи роман вошел в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».

Антон Борисович Никитин , Гектор Шульц , Лена Литтл , Михаил Елизаров , Яна Мазай-Красовская

Фантастика / Приключения / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / Современная проза