Читаем Отважная охотница полностью

– Мэриен жива! – вскричал Холт, узнав свою давно оплакиваемую дочь. – Она жива! Хвала Всевышнему! Какая тяжесть свалилась с моего сердца! А теперь я могу покончить еще с одним делом.

Холт круто повернул коня, спрыгнул на землю и, положив ружье поперек седла, прицелился в Стеббинса.

– Ну, Джош Стеббинс, – загремел скваттер, – пришло время нам с тобой свести счеты!

– В чем дело, Холт? – неуверенно пробормотал мормон, дрожа всем телом. – Я вас не понимаю.

– Я хочу сказать, подлец, что, прежде чем уйти отсюда, ты должен снять с меня обвинение в убийстве. Слышишь?

– В каком убийстве? – пролепетал Стеббинс, уклоняясь от прямого ответа.

– Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю, и знаешь, что это было не убийство, а самоубийство. Бог свидетель, оно разбило мое сердце.

Голос Холта прерывался от волнения, когда он продолжал:

– Правда, никаких доказательств этого у меня не было, а ты так ловко подстроил улики, что в них не усомнился бы никакой законник, несмотря на то что они были лживы, как твое черное сердце. Много лет ты держал меня за горло и пользовался этим, чтобы осуществлять свои подлые замыслы. Но тут нет ни закона, ни законников, и помочь тебе они больше не могут. Тут хватит свидетелей, и твои собственные молодчики, и эти люди, которые будут почестнее, понадежнее. В их присутствии ты должен признаться, что все твои улики – ложь и я невиновен в убийстве.

После того как Холт кончил свою речь, наступило глубокое молчание – так поразило всех странное неожиданное требование скваттера. Даже даниты, стоявшие у входа в долину, не проронили ни слова. Заметив, что благодаря «измене» они утратили численное преимущество, «ангелы-хранители» не проявили никакого желания двинуться вперед, чтобы защитить своего начальника. Казалось, Стеббинс на мгновение заколебался. На его лице промелькнул страх, смешанный со злобой: очевидно, ему нелегко было поступиться своим прежним влиянием. Но ему не дали долго размышлять. Как только он обернулся к своим данитам, явно собираясь отступить к ним, угрожающий голос скваттера остановил его:

– Ни с места! Не смей отворачиваться, а то получишь заряд свинца в спину! Теперь сознавайся, или я стреляю!

По тону скваттера Стеббинс понял, что уклониться от ответа ему не удастся, и он поспешно воскликнул:

– Вы не совершали никакого убийства, Хикман Холт! Я никогда не говорил этого!

– Говорить-то не говорил, да грозился сказать. Сознавайся, улики ты сам выдумал и держал их как нож над моей головой столько лет. Сознавайся!

Стеббинс заколебался.

– Ну, скорее! Или можешь считать себя покойником!

– Сознаюсь, – пробормотал дрожащим голосом смертельно перепуганный негодяй.

– И улики были ложными?

– Да, ложными. Я сознаюсь.

– Ладно! – сказал Холт, опуская ружье. – С меня хватит. А теперь, трусливая гадина, можешь убираться к своим красавцам. Ты им и такой понравишься. Ну, проваливай же и благодари Бога за то, что унес отсюда ноги.

– Нет! – воскликнул голос за спиной Холта, и в то же мгновение из-за камней вышел Уингроув. – Нет, пусть он еще подождет! Мне тоже надо свести кое-какие счеты с этим прохвостом. Человек, который рыл другому такую яму, не имеет права жить. Вы, Хик Холт, можете отпустить его, но я не отпущу. И вы бы сделали то же, если бы знали…

– Что знал? – прервал его скваттер.

– Что он собирался сделать с вашими дочерьми.

– Он муж Мэриен, – ответил Холт голосом, полным горечи и стыда. – Это моя вина. Да простит мне Бог!

– Он вовсе не муж ей. Венчание было обманом. Он увез бедную Мэриен… так же как и Лилиен, чтобы…

– Чтобы что? – вскричал Холт, видимо, о чем-то догадываясь.

– Для того, чтобы отдать их в жены мормонскому «пророку».

Скваттер испустил яростный вопль, заглушивший последние слова молодого охотника. Одновременно раздался выстрел, и облако дыма на мгновение скрыло от нас Холта. Почти в ту же секунду мы увидели, что конь Стеббинса без всадника понесся к выходу из долины, а сам мормон неподвижно лежит на траве. Он был мертв: на лбу его багровела рана.

Сестры едва успели скрыться за камнями, когда даниты дали залп. Их пули не причинили нам вреда, в то время как наши оказались более меткими, и один из этих негодяев был убит наповал. Видя, что им несдобровать, пятеро оставшихся в живых вдруг повернули и ускакали в десять раз быстрее, чем приехали. Больше мы их не видели.

* * *

– Девочки мои! – воскликнул Холт, принимая в свои распростертые объятия обеих дочерей. – Сможете ли вы… захотите ли вы простить меня? Я был для вас плохим отцом. Но ведь я не знал, какие негодяи эти мормоны! Слишком поздно мне стала известна и вся подлость Стеббинса, а теперь…

– А теперь, отец, – нежно улыбаясь, сказала Мэриен, прерывая его полную раскаяния речь, – не говори об этом. Нам нечего прощать, и, пожалуй, не надо даже сожалеть о случившемся, поскольку пережитые нами страдания доказали нашу преданность друг другу. После всех испытаний и горестей мы вернемся домой еще счастливее.

– Ах, Мэриен, ведь у нас нет больше дома!

Перейти на страницу:

Все книги серии The Wild Huntress - ru (версии)

Похожие книги