Читаем Отважная охотница полностью

– Да, капитан, – ответил мой товарищ, – веселого мало, хоть я не знаю, сколько в ее словах правды, потому что она не раз уже врала. Однако Су-ва-ни сама была в караване и должна знать обо всем.

– О чем? – спросил я.

– Она сказала, что караван разделился. Одна половина вместе с драгунами повернула на юг, к Санта-Фе, а вторая – мормоны – пошла через другой перевал, на север, к своим поселениям у Соленого озера.

– Мы ведь этого и ожидали.

– Но есть еще другая новость, много хуже.

– Хуже? В чем же дело, Уингроув? – спросил я, охваченный внезапным беспокойством.

– Холт отправился с мормонами.

– Меня это нисколько не удивляет. Я так и предполагал.

– Ах, капитан! – продолжал молодой охотник со вздохом, и глубокая грусть отразилась на его лице. – Случилось кое-что похуже.

– Что же? – воскликнул я, охваченный страшным подозрением. – Какие-нибудь известия о ней? Ну, говорите же! С ней что-нибудь случилось?

– Самое плохое, что могло случиться. Она умерла.

Я вздрогнул, словно раненный в сердце. Оно так судорожно затрепетало, что я не мог вымолвить ни слова, и, онемев от боли, молча смотрел на своего собеседника.

– В конце концов, – продолжал он, – может быть, все это к лучшему. Я уже говорил и еще раз повторяю, ей лучше умереть, чем быть женой проклятого мормона. Бедная Мэриен! Жизнь ее была недолгой и не очень счастливой.

– Мэриен? Вы говорите о ней?

– Ну конечно, о ней, капитан. О ком же еще?

– Мэриен умерла?

– Да. Бедняжка так и не доехала до Солт-Лейк-Сити, куда вез ее этот подлец. Она умерла в пути и похоронена где-то в прериях. Хоть бы знать, в каком месте, чтобы взглянуть на ее могилу!

– Кто рассказал вам эту чушь? – рассмеялся я.

Охотник взглянул на меня с изумлением. Вероятно, в эту минуту мой смех показался ему очень неуместным.

– Индианка слышала о ее смерти от Лил, – ответил он. – А той, так же как и Холту, это рассказал Стеббинс. Бедняжка! Такая молодая!

– Не предавайтесь отчаянию, дружище! Либо Су-ва-ни солгала, либо Стеббинс: мормону нужно было обмануть отца, а индианке вас – им обоим эта ложь на руку. Это неправда, Мэриен Холт не умерла.

– Мэриен не умерла?!

– Нет, она жива и любит вас. Слушайте.

Я не мог больше скрывать от него радостную тайну. Облегчение, которое я почувствовал, поняв, что охотник говорит не о Лилиен, было слишком велико, чтобы я мог спокойно смотреть на страдания охотника, И я поспешно рассказал ему о событиях, случившихся после нашей разлуки. Выслушав меня, он восторженно вскричал:

– Так, значит, ее заставили уехать! Я так и знал! Где же она, капитан? Пойдемте к ней! Я буду на коленях просить у нее прощения. Во всем виновата индианка! От нее пошли все беды. Но где же Мэриен?

– Терпение! – сказал я. – Вы скоро ее увидите. Она где-то здесь, в долине, с женщинами племени юта. Садитесь на лошадь, и едем.

Глава LXXXII. Мэ-ра-ни

Мы объехали холм и увидели толпу причитающих индианок. Вдруг от нее отделилась всадница и направилась в нашу сторону. Я узнал полосатое серапе и украшенный перьями головной убор отважной охотницы. Нетрудно было узнать ее и по собаке, которая неслась за ней, не отставая от лошади.

– Смотрите! – воскликнул я. – Вот Мэриен… ваша Мэриен!

– Да, это действительно она. В таком странном наряде я бы ее, пожалуй, не узнал, но вон бежит Волк, а его с другой собакой не спутаешь.

– Может быть, мне лучше поговорить с ней одному, – предложил я, – и подготовить ее к встрече с вами? Как вы думаете?

– Как хотите, капитан. Может, вы и правы.

– Ну, так спрячьтесь за фургон. Оставайтесь там до тех пор, пока я вас не кликну.

Мой товарищ послушно повернул обратно и спрятался за фургоном.

Охотница направлялась к холму, но, вместо того чтобы двинуться ей навстречу, я остался на месте. Через несколько минут она была почти рядом, и меня еще раз поразила величественная красота этой удивительной девушки. Мэриен ехала верхом по-индейски: белая шкура козы служила ей седлом, а сыромятный ремень – стременем. Ее посадка была необыкновенно смелой и уверенной.

– А, это вы! – воскликнула она, останавливаясь возле меня. – Я вижу, что вы живы и невредимы. Значит, все благополучно?

– Я не подвергался никакой опасности – мне даже не пришлось участвовать в сражении.

– Тем лучше. Воинов юта было достаточно и без вас. А ваши спутники? Живы ли они? Я искала вас, чтобы узнать о них.

– Благодаря вам и счастливой судьбе все они уцелели, даже тот, кого арапахо оскальпировали и кого мы никак не надеялись увидеть в живых.

– Неужели?

– Да. Он опасно ранен, но мы все же надеемся, что он поправится.

– Пойдемте к нему! У моих индейских друзей я немного научилась врачеванию.

Позвольте мне осмотреть вашего товарища. Может быть, мне удастся помочь ему.

– Мы уже его перевязали. Я уверен, что ничего большего сделать нельзя, и теперь надо положиться на время. Но у меня есть еще один товарищ, страдающий от ран иного характера, которые только вы сможете излечить.

– Иного характера? – удивленно повторила она, озадаченная. – Что же это за раны?

Перейти на страницу:

Все книги серии The Wild Huntress - ru (версии)

Похожие книги