Читаем Овсянка, мэм! полностью

– Сэр? – вымолвил он дрогнувшим голосом. – Что вам угодно?

За спиной инспектора Баррета сопел деревенский констебль, а констебль Догсли активно подметал крыльцо хвостом и радостно повизгивал. Вот кто души не чает в своей работе!

– Проводите нас в комнаты профессора Фаулера и мисс Фаулер, – повелительным голосом велел инспектор. – У меня есть ордер на обыск.

– Мать честная! – ахнул дворецкий и тут же сконфуженно кашлянул. – Простите, сэр. Профессора нет, но мисс Фаулер в своей комнате.

– Ничего, Уильямс. Я понимаю.

Убийство хозяйки, покушения, анонимные письма, арест экономки, а теперь обыск в покоях гостей… Хорошо, что дворецкий давно сед, иначе поседел бы скоропостижно.

– Прошу следовать за мной, сэр! – чопорно сказал Уильямс и пошаркал на второй этаж.

Мы гуськом: инспектор, констебли – двуногий и четвероногий – и я проследовали за ним.

Дворецкий постучал в одну из спален.

– Мисс Фаулер, можно войти?

– Что опять? Хотя ладно, входите.

Уильямс приотворил дверь и отступил в сторону. Далеко, впрочем, не ушел.

Леона красила ногти, от усердия высунув кончик языка. С правой ногой она уже закончила и теперь старательно водила алой кисточкой по ногтям левой.

Завидев столь странных гостей, она дурашливо приподняла брови и округлила глаза.

– Какие люди! Инспектор, что заставило вас врываться к девушке в такой интимный момент?

– Интересы дела, разумеется, – ответствовал инспектор с каменным лицом.

– Разумеется! – фыркнула она, завинчивая колпачок лака.

– Ордер на обыск. Ознакомьтесь.

Этан положил официального вида бумагу на журнальный столик.

Леона небрежно подняла ее, вчиталась и сказала со смехом:

– Что за чушь! Ни я, ни брат не убивали старушку, вам это прекрасно известно.

«Старушку»? Леди Хэлкетт-Хьюз не исполнилось и пятидесяти!

– Приступайте, – вполголоса скомандовал инспектор, адресуясь главным образом к констеблю Догсли, и сухо поправил: – Речь не о леди Хэлкетт-Хьюз. Думаю, ее убил кто-то другой. И это натолкнуло вас на гениальную мысль. Все дело в том, что мистер Родерик Хьюз не женат.

Мгновение она смотрела на него, потом, запрокинув голову, расхохоталась.

– Только не говорите, – выдавила она сквозь смех, – что вы решили, будто он отказался на мне жениться, а я настолько потеряла голову, чтобы за это мстить!

– Вовсе нет. Пока мистер Хьюз не женат, он не имеет законных наследников. От всего рода Хэлкеттов остался один Родерик, и в случае его смерти наследство перейдет дальним родственникам. Угадайте, кто это?

Она поправила полы шелкового халата и сказала лениво:

– Ума не приложу.

Деревенский констебль, красный как рак, рылся на полках с нижним бельем. Он касался кружевных комбинаций и шелковых чулок с таким видом, словно в них прятались скорпионы.

– Зато я знаю. – Инспектор сохранял хладнокровие. – Ваш единокровный брат, Арнольд Бэйн-Фаулер, получит все. И вот леди Хэлкетт-Хьюз умирает. Между вашим братом и богатством теперь стоит только Родерик Хьюз. Притом никто не может заподозрить вас обоих в причастности к первому убийству, что дает вам великолепное алиби.

Я прикусила губу, сдерживая восклицание. Точно! Никто бы не подумал, что убийц было двое.

– Что за чушь! – сказала она презрительно. – Почему я должна слушать весь этот бред?

– Потерпите, осталось совсем немного. Итак, вы не планировали убийство, так что пришлось импровизировать. Под рукой у вас оказался набор «Юный маг», который вы очень изобретательно использовали. Не пытайтесь отрицать – мисс Райт видела вас и опознала.

– Знала же, что…

Она с ненавистью посмотрела на меня из-под густо накрашенных ресниц.

– Вам ужасно не везло, – посочувствовал инспектор, только глаза его были холодны, как Северное море. – То покушения на Родерика Хьюза срывались одно за одним, а теперь и мисс Райт умудрилась выжить.

– Сэр! – выдохнул констебль Греггсон. – Взгляните-ка!

Меж ночных сорочек и еще более интимных штучек виднелась картонная коробка со знакомой надписью: «Юный маг».

– Как видите, – повернулся к Леоне инспектор, – у нас есть доказательства.

– Ерунда, – отмахнулась она, прикуривая, и удобно вытянула ноги на диване. – Набор я купила в подарок крестнику, это не преступление. Насчет камина вы ничего не докажете, обычная нерадивость прислуги. А насчет остального… Не думаю, что милашка Родди станет на нас заявлять. Семейке Хьюз ни к чему новый скандал, им и так досталось. В конце концов ничего ведь не случилось!

И тут звонко залаял Догсли, обнюхивавший спинку дивана.

– Так-так, что там у нас? – Инспектор попытался заглянуть за спину мисс Фаулер.

Она явственно занервничала.

– Ничего там нет!

– Встаньте, пожалуйста. Мисс Райт, помогите.

В четыре руки мы кое-как оторвали сопротивляющуюся кинозвезду от дивана и передали багровому от смущения деревенскому констеблю. Леона брыкалась и пыталась царапаться.

Догсли взвизгнул и поддел носом подушку.

– Гав! – веско заявил он.

– Осторожнее. – Инспектор перехватил мою руку.

Я вздрогнула и пробормотала:

– Простите, я не хотела мешать.

– Это может быть опасно, – смягчился он. – Ну-ка, что тут у нас? Так-так!

Перейти на страницу:

Все книги серии Детектив, мэм!

Похожие книги