- Слушайте, народ, - крикнул мистер Баркер. - На этот раз мы все сойдем на берег и не будем разделяться. Это, наш единственный, я надеюсь шанс, выбраться отсюда!
Когда лодка приблизилась к причалу Хестер Парсон, они заметили, что интерьер хижины ярко освещен. Яркий оранжевый свет лился из окон и проникал сквозь многочисленные трещины фасада на несоприкасающихся друг с другом досках.
- Похоже, у старой Хестер вечеринка, - сказал Рон, направляя лодку к берегу.
- Возможно, это вечеринка вампиров, - дрожащим голосом произнесла Марта, крепко сжав руку Берта
А мистер Баркер внезапно воскликнул:
- Черт возьми! Внутри огонь!
Словно в подтверждение его слов, из небольшого каменного очага хлынуло голубое пламя. В тот же миг из-за одного из углов хижины показалась фигура в лохмотьях с пылающим факелом в руке. Отблеск пламени осветил гримасничающее лицо Эзры Уоллеса. Он разразился радостным, безумным хохотом и сделал несколько пританцовывающих шагов.
Прежде чем кто-либо успел изобразить хоть малейшее движение, он швырнул факел на крышу и исчез в темноте подлеска, издав пронзительный вопль, от которого у Берта кровь заледенела.
Мистер Баркер выпрыгнул из лодки, увлекая всех за собой.
- Я позабочусь о сыне Уоллеса! - крикнул Клифф, бросившись по направлению к лесу.
- Нет! - рявкнул мистер Баркер. - Давай без разделений. Сначала надо спасти Хестер, хотя, наверное, уже слишком поздно, если окажется, что она внутри.
Они отошли на несколько метров от хижины, но жара стояла нестерпимая, и им пришлось отступить. Пламя лизнуло теперь крышу, и стены вспыхнули одним махом.
- Как может эта пропитанная влагой древесина так полыхать? - прошептала Сэмми, ошеломленная яростью огня.
Берт не знал, что ответить. Он созерцал сцену с удивлением, смешанным с трепетом.
Вдруг ужасный звук пересилил гул пламени, и вся хижина рухнула огромным снопом искр. Как ни странно, огонь быстро прекратился, оставив лишь обугленные останки, от которых исходил серный смрад, который подступал к горлу и обжигал глаза.
- Если старая ведьма была там, мы больше ничего не можем сделать, - сказал мистер Баркер угнетенным голосом.
- Может, гроб тоже сгорел, - сказал Рон с ноткой надежды в голосе.
- Нет, он не сгорел! - крикнул голос из подлеска.
- Эрик! Вернись! - воскликнула Марта, бросаясь туда, откуда доносился голос ее брата.
Берт побежал за ней, увлекая за собой Сэмми.
- Сюда! - крикнул Эрик. - Скорее!
Глава 12
Спотыкаясь о камни и корни, Марта, Берт и Сэмми бросились в лес, оставив остальных позади. В подлеске царила кромешная тьма. Эрика не было видно.
- Эрик! Эрик, ты где? - позвал Берт.
Нижние ветви деревьев хлестали его по лицу и цеплялись за одежду. Он услышал, как вскрикнула Сэмми, когда она споткнулась о корень и упала на колени. Он помог ей подняться и протянул руку Марте.
- О, Берт, пока вампир... - запинаясь, пробормотала девушка, вслепую подавшись вперед и выкрикивая имя брата.
- Я здесь, - ответил голос Эрика. - Сюда скорее!
Вздохнув с облегчением, они двинулись в том направлении, откуда доносился голос, и вышли на поляну, где их ожидал Эрик, купающийся в луче лунного света, пробивающемся сквозь облака. Марта подбежала к нему и обняла.
- У тебя ничего? - спросила она его обеспокоенным голосом.
- Все в порядке, - ответил его брат, пытаясь сдержать собственный страх. - Смотри, что я нашел!
Берт посмотрел в том направлении, куда указывал Эрик трясущейся рукой. В слабом свете луны он различил длинный деревянный ящик...
Марта схватила Берта за руку.
- Он... он пуст? - прошептала она, отступая.
- Есть только один способ узнать, - мрачно сказал Берт.
Он подошел к гробу так тяжело, как будто был обут в свинцовые сапоги.
- Вампиры... не прячутся там... до рассвета, - сумела произнести Сэмми между несколькими щелчками зубов. Берт потянулся к крышке, но она схватила его за руку, крикнув: - Берт, нет! Внутри может скрываться, что-то ужасное!
Берт высвободил руку и медленно приподнял крышку. Гроб был пуст, если не считать скудной подстилки и гирлянды из чеснока, которую положил туда Джеб Уоллес.
- Слава Богу! - вздохнула Марта.
Ноги больше не несли ее, и она позволила себе упасть на влажную землю.
Несколько минут четверо молодых людей оставались неподвижными, созерцая пустой гроб, слишком потрясенные, чтобы говорить или жестикулировать. Берт встрепенулся первым.
- Послушайте, - сказал он, - я не знаю, что вы думаете, но я не так уверен, как Джеб Уоллес в силе этого чеснока. Нам лучше прямо сейчас уничтожить этот ящик.
- Но как? - спросила Сэмми.
- Лучше всего сжечь его, но у нас нет спичек, - сказала Марта.
- Нам нужен факел, как у Эзры Уоллеса, - сказала Сэмми. - Интересно, куда он убежал.
- Мы разобьем гроб, - решил Берт. - Пойдемте, поищем большие камни. Доски, похоже, не очень хорошо прибиты. Нам будет легко их разобрать.