Читаем Озеро Туманов полностью

К северу от Соммы тянулся широкой полосою лес; там и решено было королем Эдуардом разбить лагерь. И скоро между стволами вспыхнули костры — лес расцвел красными цветками, наполнился гуденьем голосов.

Эрри безнадежно размышлял над тем, где бы ему разжиться хоть малейшей провизией, когда пришел человек от графа Уорвика, нарядно одетый, и вручил сиру де Керморвану целую курицу, уже даже ощипанную. Прибавил:

— Мой господин восхищается отвагой вашей милости.

Ив сказал:

— Твой господин чрезвычайно учтив. Передай ему, что сир де Керморван счастлив сражаться под его началом.

Нарядный слуга указал на большой костер, разожженный левее того места, где устроился сир Ив:

— Там расположился мой господин. Он ждет сира де Керморвана к себе, если ваша милость соблаговолит к нему присоединиться.

— Чуть позже, — сказал сир Ив и неожиданно для себя заснул.

Слуга графа Уорвика насмешливо посмотрел на Эрри, и бретонец вдруг разозлился.

— Что уставился? Деревенщина! — рявкнул бретонец. — Не видишь — сеньор мой утомлен. Брысь отсюда!

И замахнулся на него курицей.

* * *

Утро следующего дня развернуло перед взглядом Ива де Керморвана незнакомый пейзаж: деревня за лесом, чуть южнее — речушка, а немного к северу — высокие холмы, круто обрывающиеся с правой стороны и пологие — с левой; на самом высоком из них стояла ветряная мельница. За холмами опять начинался лес.

Уорвик взял Ива с собой, когда отправился смотреть позицию, которую ему предстояло занять во время надвигающегося сражения.

Рыцари, среди которых находились граф Уорвик и сир де Керморван, были одеты просто, но их оруженосцы везли шелковые вымпелы и флажки, и Ив заметил стяг принца Уэльского. Должно быть, старший королевский сын — вон тот юноша с красивым, гордым лицом, с острым носом и острым подбородком; круглые светлые глаза придавали его сходству с охотничьей птицей завершенный вид.

Наклонившись к Иву, граф Уорвик пояснил:

— Согласно традиции, правый фланг отдается принцу Уэльскому. Правая сторона — сторона чести.

У Ива перехватило горло: он понял, что ему предстоит сражаться рядом со своим царственным ровесником, посвященным в рыцари в один день с ним.

Граф Уорвик продолжал показывать Иву английских рыцарей:

— Рядом с принцем сеньор, похожий на осадную башню, — это граф Оксфорд. Кажется неповоротливым, но только для того, кто никогда не встречал его в битве. А за ним — ловкий, как лисица, Годфруа д'Аркур; кое-кто считает его предателем, но лишь те, кто не дал себе труда разобраться в истории ленных владений и иерархии присяг: Годфруа — вассал английского короля, а не французского. Он назначен опекуном принца — во время сражения будет заботиться о том, чтобы королевский сын остался в живых, если только это не пойдет вразрез с требованиями чести.

На фоне блеклого неба вырисовывалась ветряная мельница, построенная на вершине холма. Ее лопасти мертво поскрипывали на ветру.

Рассматривая мельницу, Ив невольно улыбнулся, и Уорвик заметил это.

— Что вас так развеселило, сир де Керморван?

Ив чуть смутился.

— Мимолетная мысль. Не стоит внимания.

— И все же? — настаивал Уорвик.

— Если вам на самом деле интересно, мой господин, то я подумал о том, что Фландрия действительно близко.

Уорвик удивленно поднял бровь:

— Но это же общеизвестное обстоятельство…

— Ветряная мельница, — Ив показал на нее рукой. — У нас, в Бретани, — только водяные. Эсперанс — это мой учитель, — он говорил, будто вся Фландрия покрыта такими вот ветряными мельницами… Странно, — продолжал Ив, — никакие словесные объяснения не сделают того, на что способно простое наглядное свидетельство…

— Удивительными путями ходят ваши мысли, сир Керморван, — сказал Уорвик. — Но в общем и целом вы, конечно, правы. До Фландрии действительно рукой подать.

Ив показал на долину, над которой поднимались дымки:

— А там что? Деревня?

— Да.

— Как она называется?

— Креси. Чуть южнее есть еще одна, Вадикур. Там вчера побывали наши провиантмейстеры.

— Полагаю, моя вчерашняя курица также имеет некоторое отношение к Креси.

— Увы! — Уорвик развел руками. — Солдаты должны хорошо питаться, иначе война станет невозможной.

Ив вздохнул и отвел глаза от дымков не видимой отсюда деревни Креси.

— Они не покинули своих домов, — заметил он.

— Местные жители спрячутся чуть позже, когда сражение начнется, а вечером…

Уорвик не договорил. Ив де Керморван вспоминал рассказ корриган — о мародерах, которые бродили по полю боя и забирали у мертвых деньги, оружие и все ценное.

Уорвик с любопытством разглядывал юношу, пытаясь угадать — какие еще диковинные мысли бродят в его голове.

Наконец Ив сказал:

— Есть что-то глубоко неправильное в том, что война, благороднейшее занятие для мужчины и рыцаря, превращает людей в паразитов. Солдаты грабят крестьян перед сражением, а крестьяне обирают солдат после того, как все кончится. Должно быть, так действует война на простолюдинов и всех, в ком неблагородно сердце.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги