‑Я еще ни разу не переоценивал положения. Мы придерживаемся законов алгебры, заранее данных величин и правил логики. Мне ясно одно: твой взгляд внушил ассасину парализующий ужас. Почему? В тебе нет ничего ужасного. И все же то, чего не смогли бы сделать ни я, ни мои вооруженные стражники, ты выполнил без слов, без жестов, только своим присутствием. Для этого существует лишь одно‑единственное объяснение: человек знал тебя.
‑ Но почему наше предполагаемое знакомство должно было его напугать?
‑ Он не ожидал увидеть тебя здесь. Он считал это невозможным. Ты был для него ифритом, духом из могилы.
‑ Возможно, он перепутал меня с кем‑нибудь.
‑ В мире, из которого явился этот ассасин, нет таких мужчин, как ты, с синими глазами и белокурыми волосами. Нет, я убежден: он знал тебя.
‑Тогда и я должен был бы его знать, – сказал Орландо,
‑Так и есть, – ответил аль‑Мансур.
‑ Но клянусь, я никогда не встречался с ним!
Мансур молча выпил, не спуская глаз с гостя. Он пошевелил губами, будто что‑то говорил про себя. Орландо разобрал только отдельные слова:
‑ В самое сердце мне дует ветер, ветер пустыни… аль‑Хима, аль‑Баттил, у подножия гор Гуана… где я тебя встречал? Тысячи лет ты идешь сквозь сны тысяч поэтов и потом вдруг видишь свет мира… встречаешься со мной, твоей смертью.
‑ Кто это написал? – спросил Орландо
‑ Каис Маджнун, помешавшийся от любви, из рода Амир. Старая арабская легенда, трагедия смертельной встречи.
Аль‑Мансур наполнил бокалы.
‑ Прости, что досаждаю тебе вопросами. Я плохой хозяин. Теперь ты должен рассказать мне сказку.
Орландо поднял свой бокал.
‑ Позвольте мне заменить сказку притчей. Молодой крестьянин нашел волка, попавшего двумя лапами в капкан. «Хорошая шкура», – сказал он себе и поспешил за топором и ножом. Он ушел еще недалеко, когда увидел лису, которая принесла волку половину своей добычи. Из любопытства, желая узнать, что же произойдет дальше, крестьянин приходил тайком каждый день. Лиса тоже приходила каждый день и приносила плененному волку свежее мясо. «Доброта Бога безгранична и направлена на всех, без различий», – сказал священник, которому обо всем рассказал крестьянин. «Коли это так, – сказал себе крестьянин, – то и я не буду утруждаться. Господь позаботится и обо мне». Он лег на лугу и стал наслаждаться бездельем. Много дней подряд он лежал там и ждал доброты от Господа. Он уже был так слаб, что не мог больше подняться. И тогда он услышал голос: «Ты сделал неправильный выбор, крестьянин. Не волк, но лиса была твоей судьбой». Как может просить о помощи тот, кто достаточно силен, чтобы заботиться о себе и других?
Аль‑Мансур погладил своих гепардов и ответил:
‑ Я люблю басни древних. Ксенофан писал: «Если бы звери выдумали себе богов, то они выдумали бы их подобными себе, чтобы потом утверждать, будто сами они являются подобием божества».
‑ В Библии есть изречение премудрости Соломона: «Unusquisque sibi deum fingit, каждый сам создает себе своего Бога».
‑ Соломон был одним из нас, – сказал аль‑Мансур, – человек с Востока, могущественный и мудрый.
Его испытующий взгляд снова надолго остановился на Орландо, прежде чем он спросил:
‑ Кто ты? Нет, не говори. Позволь мне отгадать. Рожденный в Андалузии, из рыцарской знати, с арабской кровью в жилах.
‑ Вы знаток людей, – рассмеялся Орландо. Аль‑Мансур пропустил мимо ушей замечание.
‑ Однако что привело тебя в Александрию? – продолжал он. – Крестоносцы и посланники не путешествуют поодиночке, но ты и не торговец.
‑ Я тамплиер, – сказал Орландо.
‑ Аллах всемогущий, тамплиер! Ты – тамплиер! Удивление и признание звучало в том, как аль‑Мансур произнес это заключение:
‑ Тамплиер, которого испугался ассасин.
* * *
Как раскаленная лава сверкал Нил в первых лучах дня. Были слышны только стук копыт и храп лошадей. Их было семеро всадников: Орландо, аль‑Ман‑сур, его сирийский повар, охотник, умеющий читать следы, и три бородатых телохранителя с персидскими луками и копьями, украшенными флажками. Впереди с легкими прыжками бежали два молодых гепарда, восхититься которыми у Орландо уже была возможность – еще в первый вечер. До полуденного молебна они достигли ровного плоскогорья на краю огромной пустыни.
Были разбиты шатры, налиты напитки. Люди и звери искали защиты от палящего солнца. Только ближе к вечеру началась сама охота. В высушенном вади негр нашел свежие следы газелей. Гепардов взяли на длинные кожаные поводки. Аль‑Мансур протянул Орландо лук из африканского железного дерева с четырьмя стрелами.
– У
тебя первый выстрел. Удачи!