— Я намеревался уехать сегодня вечером, но отложу отъезд до завтрашнего дня, если вы сможете добыть для меня информацию об этой машине.
Морозини достал свою визитную карточку и протянул ее усердному водителю, добавив к ней ассигнацию, достоинство которой в три раза превышало стоимость поездки.
— Скажите на милость! Одно удовольствие вас возить… князь! Вы все узнаете к десяти часам вечера! Слово чести!
Доставая свою визитку, Альдо обнаружил и ту, которую ему оставила баронесса Вальдхаус. Хотя он решил остаться в Брюсселе еще на одну ночь, но даже речи не могло быть о том, чтобы ее навестить. Поэтому, вернувшись в отель, Альдо отправился в цветочный магазин, выбрал нечто, похожее на куст розовой азалии, добавил записку со словами сожаления и еще несколько дежурных фраз и отправил все это госпоже Тиммерманс. Затем он забронировал себе место в утреннем поезде, попросил оставить ему столик в ресторане и отправился в бар, чтобы выпить одну-две рюмки отличного коньяка с водой. Ему это было просто необходимо. Кто мог следить за ним? Если только это не…Альдо почти не удивился, когда в конце великолепного ужина ему принесли записку от водителя такси. Одной детали — букетика фиалок, приколотого к воротнику, — ему хватило, чтобы узнать «молодую белокурую даму» в красивом меховом мантии. Князю даже захотелось рассмеяться: Агата Вальдхаус была упрямой, но совершенно неопасной! Не стоит о ней и думать!
Но меры предосторожности все-таки следовало предпринять, и Морозини предупредил портье, что намерен лечь спать и не хочет, чтобы его беспокоили звонками. Потом он вернулся в свой номер и, решив, что заслужил несколько часов отдыха, заснул как убитый.
Возвращение в Париж оказалось приятным. Ночью погода изменилась, и яркое солнце пригревало деревушки Пикардии, мимо которых мчался экспресс. Суеверный, как и все его соотечественники, Альдо увидел в этом знак свыше. Значит, все будет хорошо. Утром, после пробуждения, ему в голову пришли свежие мысли. Можно опубликовать объявление в основных европейских газетах, достаточно нейтральное по смыслу, чтобы не вызвать ненужного любопытства. И потом он мог задействовать свои связи в некоторых ведомствах, поговорив с коллегами… И это не считая его друга Гордона Уоррена из Скотланд-Ярда. Прежде всего, ему было необходимо во что бы то ни стало узнать, каким образом были поделены многочисленные драгоценности покойной императрицы Шарлотты. Как бы там ни было, на перрон Северного вокзала он вышел приободрившимся. Альдо даже почувствовал прилив оптимизма…
Но эта иллюзия сопровождала его только до тех пор, пока он не прочел газету, купленную у мальчишки-продавца. Накануне из Сены достали тело Люсьена Сервона, беглого дворецкого Жиля Вобрена…
Альдо решил сразу же, не заезжая в дом к тетушке Амели, отправиться на набережную Орфевр.
— Этим утром он зол как собака, — предупредил дежурный, который провожал Морозини в кабинет высокого начальства». — Может быть, вы зайдете попозже?
— Я уже видел его в таком настроении, — заверил полицейского Альдо, устраиваясь на одном из двух стульев перед черным письменным столом Ланглуа. Стоявшая на нем керамическая ваза с примулами вносила нотку умиротворения, как и ковер красивого темно-пурпурного цвета — собственность комиссара, — согревавший сверкающий паркет казенного кабинета.
Портрет президента Гастона Думерга, блаженно улыбавшегося из рамки на стене, как будто подчеркивал атмосферу официальной строгости помещения…
Сильный сквозняк и хлопнувшая дверь заставили Альдо вскочить. Лев вернулся в свою клетку и прорычал:
— Вы забыли о существовании телефона? С какой стати вы побеспокоили меня в такой час?— Я не подозревал, что есть время, когда к вам можно зайти без риска для себя! Я хочу лишь задать один вопрос.
Морозини развернул перед носом комиссаром газету.
— Это что? Убийство или самоубийство?
— Убийство! Мы могли бы принять эту смерть за самоубийство, но груз, привязанный к ногам несчастного, должно быть, отвязался. Сервон пробыл в воде достаточно долгое время… Вы бы об этом знали, если бы сидели дома. Куда это вы ездили?
Ланглуа говорил сухо, и Альдо сразу же отреагировал:
— Разумеется, это не допрос. Но вы и ваше окружение приводите меня в отчаяние: я должен отвечать на ваши вопросы, но стоит мне самому спросить вас о том, что меня интересует, как я натыкаюсь на стену молчания. Ваши «дамы» молчаливы, как рыбы!
— Это зависит от вопросов, которые им задают. И в скобках замечу, что им сравнение с рыбами едва ли понравилось бы. Так о чем вы хотели узнать?
— Для начала, откуда вы приехали.
— Из Вены, но мой путь лежал через Брюссель, — бросил Альдо, снова усаживаясь на стул.
— Те самые, в краже которых обвиняют Вобрена?