Читаем Ожившие пешки (СИ) полностью

В представлениях Укена таинственные заговорщики должны были загадочно молчать или обмениваться тёмными для непосвящённых фразами. Но отнюдь не склочничать как рыночные торговки и не завывать цевницами будто зимний ветер на пустом чердаке…

Родгар пыхнул трубкой. Симахтаб фыркнула и демонстративно отвернулась.

— Можешь идти, — сказал Укен официантке.

Ты прижала к груди тряпку и бочком отошла от стола с видом человека только что чудом спасшегося из пасти тигра.

— Между прочим, — заговорила Симахтаб после трёх минут гробового молчания, — если бы ты носил маску, тот человек на перекрёстке не перепутал бы направление, и мы бы не потеряли два дня…

Родгар ничего не ответил.

— … и она бы мешала тебе постоянно курить, — добавила женщина уже тише.

— Я всё слышал… — вяло отозвался Родгар

— Послушай, — Симахтаб резко повернулась к нему и облокотилась на край стола, — ты же понимаешь, что люди и так косо на нас смотрят, а тут ещё твоя рож… лицо. А кому-то, между прочим, было приказано держать всё предприятие в тайне. Ну почему бы тебе не поносить немного маску? Ради общего дела? Совсем недолго?

К концу фразы в её голосе зазвучали нотки просьбы.

Родгар вынул трубку из-под капюшона.

— Сим. Я в ней выгляжу как разбойник из серенисского костюмированного фарса. Ты хочешь, чтобы нас принимали за комедиантов?

— Подумаешь. Что в этом плохого?

— Отлично! — Родгар хлопнул себя ладонью по колену, — просто великолепно. Да ещё и какая экономия! Ты будешь плясать на столах под аккомпанемент Кралога и глотать огонь, а я метать ножи и жонглировать топориками. Уверен, мы даже немного подзаработаем, пока доберёмся до цели!

— Прекрати! — обиделась волшебница.

— Кгхм… — кашлянул Укен, — можно я…

— Чем прикидываться идиотом, — продолжала Симахтаб, — подумал бы о том, что с твоей физиономией пытаться скрываться, всё равно, что бегать средь бела дня по лесу с колокольчиком на шее!

— Госпожа… — снова попытался обратить на себя внимание Укен.

— Может нам просто нанять глашатая, чтобы заранее оповещать о нашем приходе! — расходилась волшебница.

— Но госпожа!

— Чего тебе? — она раздражённо посмотрела на него, сдувая упавший на лицо из-под капюшона огненно-рыжий вихор.

— Я мог бы сделать господину маску…

— У него есть одна.

— Нет, вы не поняли, госпожа, я могу сделать маску очень похожую на настоящее лицо…

Глаза Родгара внимательно блеснули из-под капюшона.

— Правда? — спросила волшебница.

Укен кивнул.

— Основу можно сделать из кожи или тонкого металлического листа, подбить фетром, а снаружи покрыть эмалью…

— А из железа можно? — заинтересованно спросил Родгар.

— Из меди легче, но железная будет прочнее…

— Это наверняка долго, да и где мы возьмём всё необходимое? — не слишком уверенно произнесла волшебница.

— Мы у подножия Кричных гор, — Укен позволил себе чуть улыбнуться, — здесь полно железа и хороших кузнецов. И ювелиров. Не думаю, что мне понадобится больше пары дней.


Роб окунул тряпку в миску с теплой водой. В воде заклубились тонкие, едва заметные, розоватые облака. Он отжал тампон и приложил к спине девушки. Та сдавленно охнула.

— Ещё немного, — сказал Роб.

— Совсем стыд потеряли, — покачала головой стоявшая рядом пожилая женщина.

— Я гусей вела, — жалобно произнесла девушка, она лежала на скамье лицом вниз и голос звучал глухо, — а молодые господа, которые с охоты ехали, стали их пугать и топтать, а я им говорю… ой!

— Уже всё, — успокоил её Роб, капнул на руку из склянки какую-то похожую на дёготь и пахнущую скипидаром густую жидкость, и осторожно смазал рубцы.

— Так я им говорю, нечего, мол, животину пугать, а они меня схватили… и потащили… и начали заставлять… — девушка смущённо умолкла, потом заговорила снова — а когда я отказалась, кто-то достал плётку и …

Девушка всхлипнула и уткнулась лицом в лавку.

— Хорошо мужики увидели, отбили, — добавила женщина, — а то невесть до чего могло дойти.

— Этого нельзя так оставлять, — сердито произнёс Роб, выпрямляясь во весь рост и протирая руки поданным женщиной вышитым полотенцем.

— Мой-то ходил жаловаться самому барону, — вздохнула женщина, — да только тот слушать его не стал. Говорит, дочка твоя сама виноватая, к молодым господам полезла…

— А твой муж?

— А чего он. Он им сказал пару ласковых, так его с лестницы спустили. Он слугам-то баронским тож бока намял, но их-то пятеро…

— Пусть пару дней полежит, — Роб накрыл девушку одеялом, — всё заживёт, даже шрамов не останется…

Он сделал паузу, виновато отвернулся и вышел из комнаты.

Чинно сидевшие вдоль стены люди как по команде встали, дружно заскрипев сапогами.

— Всё в порядке, — сказал Роб, — через пару недель будет здорова.

— Мы вот тут собрали… — один из мужчин достал из-под лавки внушительный сверток, из которого торчало глиняное горлышко бутыли и что-то очень похожее на свиной окорок.

— Не стоит, это моя обязанность, — сказал Роб.

Мужчина недовольно засопел.

— Ты уж не обижай нас, ваша милость, мы ж знаем, что мало, но год-то не слишком урожайный был, так что не обессудь, чем, значица, богаты…

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже